Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

32 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

22 versículos · The Message, 2002

Jó 31Jó 33
MSG
1Job's three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn't budge an inch—wouldn't admit to an ounce of guilt.
NVT
1Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
MSG
2Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God's.
NVT
2Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
MSG
3He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong.
NVT
3Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
MSG
4Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he.
NVT
4Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
MSG
5But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
NVT
5Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
MSG
6This is what Elihu, son of Barakel the Buzite, said:"I'm a young man,and you are all old and experienced.That's why I kept quietand held back from joining the discussion.
NVT
6Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
MSG
7I kept thinking, 'Experience will tell.The longer you live, the wiser you become.'
NVT
7Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
MSG
8But I see I was wrong—it's God's Spirit in a person,the breath of the Almighty One, that makes wise humaninsight possible.
NVT
8Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
MSG
9The experts have no corner on wisdom;getting old doesn't guarantee good sense.
NVT
9Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
MSG
10So I've decided to speak up. Listen well!I'm going to tell you exactly what I think.
NVT
10Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
MSG
11"I hung on your words while you spoke,listened carefully to your arguments.While you searched for the right words,
NVT
11“Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
MSG
12I was all ears.And now what have you proved? Nothing.Nothing you say has even touched Job.
NVT
12Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
MSG
13And don't excuse yourselves by saying, 'We've done our best.Now it's up to God to talk sense into him.'
NVT
13Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
MSG
14Job has yet to contend with me.And rest assured, I won't be using your arguments!
NVT
14Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
MSG
15"Do you three have nothing else to say?Of course you don't! You're total frauds!
NVT
15Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
MSG
16Why should I wait any longer,now that you're stopped dead in your tracks?
NVT
16Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
MSG
17I'm ready to speak my piece. That's right!It's my turn—and it's about time!
NVT
17Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
MSG
18I've got a lot to say,and I'm bursting to say it.
NVT
18Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
MSG
19The pressure has built up, like lava beneath the earth.I'm a volcano ready to blow.
NVT
19Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
MSG
20I have to speak—I have no choice.I have to say what's on my heart,
NVT
20Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
MSG
21And I'm going to say it straight—the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
NVT
21Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
MSG
22I was never any good at bootlicking;my Maker would make short work of me if I started in now!
NVT
22Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Jó 31Jó 33