Novo Testamentoáudio
João 6 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
71 versículos · The Message, 2002
MSG
NTV
MSG
1After this, Jesus went across the Sea of Galilee (some call it Tiberias).
NTV
1Después Jesús cruzó al otro lado del mar de Galilea, conocido también como el mar de Tiberias.
MSG
2A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick.
NTV
2Una gran multitud siempre lo seguía a todas partes porque veía las señales milagrosas que hacía cuando sanaba a los enfermos.
MSG
3When he got to the other side, he climbed a hill and sat down, surrounded by his disciples.
NTV
3Entonces Jesús subió a una colina y se sentó allí rodeado de sus discípulos.
MSG
4It was nearly time for the Feast of Passover, kept annually by the Jews.
NTV
4(Ya era casi el tiempo de la celebración de la Pascua judía).
MSG
5When Jesus looked out and saw that a large crowd had arrived, he said to Philip, "Where can we buy bread to feed these people?"
NTV
5Enseguida Jesús vio que una gran multitud venía a su encuentro. Dirigiéndose a Felipe, le preguntó: —¿Dónde podemos comprar pan para alimentar a toda esta gente?
MSG
6He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do.
NTV
6Lo estaba poniendo a prueba, porque Jesús ya sabía lo que iba a hacer.
MSG
7Philip answered, "Two hundred silver pieces wouldn't be enough to buy bread for each person to get a piece."
NTV
7Felipe contestó: —¡Aunque trabajáramos meses enteros, no tendríamos el dinero suficiente para alimentar a toda esta gente!
MSG
8One of the disciples—it was Andrew, brother to Simon Peter—said,
NTV
8Entonces habló Andrés, el hermano de Simón Pedro:
MSG
9"There's a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that's a drop in the bucket for a crowd like this."
NTV
9«Aquí hay un muchachito que tiene cinco panes de cebada y dos pescados. ¿Pero de qué sirven ante esta enorme multitud?».
MSG
10Jesus said, "Make the people sit down." There was a nice carpet of green grass in this place. They sat down, about five thousand of them.
NTV
10Jesús dijo: «Díganles a todos que se sienten». Así que todos se sentaron sobre la hierba, en las laderas. (Solo contando a los hombres sumaban alrededor de cinco mil).
MSG
11Then Jesus took the bread and, having given thanks, gave it to those who were seated. He did the same with the fish. All ate as much as they wanted.
NTV
11Luego Jesús tomó los panes, dio gracias a Dios y los distribuyó entre la gente. Después hizo lo mismo con los pescados. Y todos comieron cuanto quisieron.
MSG
12When the people had eaten their fill, he said to his disciples, "Gather the leftovers so nothing is wasted."
NTV
12Una vez que quedaron satisfechos, Jesús les dijo a sus discípulos: «Ahora junten lo que sobró, para que no se desperdicie nada».
MSG
13They went to work and filled twelve large baskets with leftovers from the five barley loaves.
NTV
13Entonces ellos juntaron las sobras y llenaron doce canastos con los restos que la multitud había dejado después de comer de los cinco panes de cebada.
MSG
14The people realized that God was at work among them in what Jesus had just done. They said, "This is the Prophet for sure, God's Prophet right here in Galilee!"
NTV
14La gente, al ver la señal milagrosa que Jesús había hecho, exclamó: «¡No hay duda de que es el Profeta que esperábamos!» .
MSG
15Jesus saw that in their enthusiasm, they were about to grab him and make him king, so he slipped off and went back up the mountain to be by himself.
NTV
15Cuando Jesús vio que estaban dispuestos a hacerlo rey a la fuerza, se escabulló hacia las colinas él solo.
MSG
16In the evening his disciples went down to the sea,
NTV
16Al atardecer, los discípulos de Jesús bajaron a la orilla del lago para esperarlo;
MSG
17got in the boat, and headed back across the water to Capernaum. It had grown quite dark and Jesus had not yet returned.
NTV
17pero al ver que caía la noche y que Jesús aún no había vuelto, subieron a la barca y comenzaron a cruzar el lago rumbo a Capernaúm.
MSG
18A huge wind blew up, churning the sea.
NTV
18Poco después, se levantó un viento fuerte sobre ellos y el mar se agitó mucho.
MSG
19They were maybe three or four miles out when they saw Jesus walking on the sea, quite near the boat. They were scared senseless,
NTV
19Habían remado unos cinco o seis kilómetros cuando de pronto vieron a Jesús caminando sobre el agua en dirección a la barca. Estaban aterrados,
MSG
20but he reassured them, "It's me. It's all right. Don't be afraid."
NTV
20pero él exclamó: «No tengan miedo, ¡yo estoy aquí! ».
MSG
21So they took him on board. In no time they reached land—the exact spot they were headed to.
NTV
21Entonces lo recibieron con entusiasmo en la barca, ¡y enseguida llegaron a su destino!
MSG
22The next day the crowd that was left behind realized that there had been only one boat, and that Jesus had not gotten into it with his disciples. They had seen them go off without him.
NTV
22Al día siguiente, la multitud que se había quedado en la otra orilla del lago se dio cuenta de que los discípulos habían tomado la única barca y que Jesús no había ido con ellos.
MSG
23By now boats from Tiberias had pulled up near where they had eaten the bread blessed by the Master.
NTV
23Varias barcas de Tiberias arribaron cerca del lugar donde el Señor había bendecido el pan y la gente había comido.
MSG
24So when the crowd realized he was gone and wasn't coming back, they piled into the Tiberias boats and headed for Capernaum, looking for Jesus.
NTV
24Cuando la multitud vio que ni Jesús ni sus discípulos estaban allí, subieron a las barcas y cruzaron el lago hasta Capernaúm para ir en busca de Jesús.
MSG
25When they found him back across the sea, they said, "Rabbi, when did you get here?"
NTV
25Lo encontraron al otro lado del lago y le preguntaron: —Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
MSG
26Jesus answered, "You've come looking for me not because you saw God in my actions but because I fed you, filled your stomachs—and for free.
NTV
26Jesús les contestó: —Les digo la verdad, ustedes quieren estar conmigo porque les di de comer, no porque hayan entendido las señales milagrosas.
MSG
27"Don't waste your energy striving for perishable food like that. Work for the food that sticks with you, food that nourishes your lasting life, food the Son of Man provides. He and what he does are guaranteed by God the Father to last."
NTV
27No se preocupen tanto por las cosas que se echan a perder, tal como la comida. Pongan su energía en buscar la vida eterna que puede darles el Hijo del Hombre. Pues Dios Padre me ha dado su sello de aprobación.
MSG
28To that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?"
NTV
28—Nosotros también queremos realizar las obras de Dios —contestaron ellos—. ¿Qué debemos hacer?
MSG
29Jesus said, "Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God's works."
NTV
29Jesús les dijo: —La única obra que Dios quiere que hagan es que crean en quien él ha enviado.
MSG
30They waffled: "Why don't you give us a clue about who you are, just a hint of what's going on? When we see what's up, we'll commit ourselves. Show us what you can do.
NTV
30—Si quieres que creamos en ti —le respondieron—, muéstranos una señal milagrosa. ¿Qué puedes hacer?
MSG
31Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
NTV
31Después de todo, ¡nuestros antepasados comieron maná mientras andaban por el desierto! Las Escrituras dicen: “Moisés les dio de comer pan del cielo” .
MSG
32Jesus responded, "The real significance of that Scripture is not that Moses gave you bread from heaven but that my Father is right now offering you bread from heaven, the real bread.
NTV
32Jesús les respondió: —Les digo la verdad, no fue Moisés quien les dio el pan del cielo, fue mi Padre. Y ahora él les ofrece el verdadero pan del cielo,
MSG
33The Bread of God came down out of heaven and is giving life to the world."
NTV
33pues el verdadero pan de Dios es el que desciende del cielo y da vida al mundo.
MSG
34They jumped at that: "Master, give us this bread, now and forever!"
NTV
34—Señor —le dijeron—, danos ese pan todos los días.
MSG
35Jesus said, "I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever.
NTV
35Jesús les respondió: —Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca volverá a tener hambre; el que cree en mí no tendrá sed jamás.
MSG
36I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don't really believe me.
NTV
36Pero ustedes no han creído en mí, a pesar de que me han visto.
MSG
37Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don't let go.
NTV
37Sin embargo, los que el Padre me ha dado vendrán a mí, y jamás los rechazaré.
MSG
38I came down from heaven not to follow my own whim but to accomplish the will of the One who sent me.
NTV
38Pues he descendido del cielo para hacer la voluntad de Dios, quien me envió, no para hacer mi propia voluntad.
MSG
39"This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed—not a single detail missed—and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole.
NTV
39Y la voluntad de Dios es que yo no pierda ni a uno solo de todos los que él me dio, sino que los resucite, en el día final.
MSG
40This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time."
NTV
40Pues la voluntad de mi Padre es que todos los que vean a su Hijo y crean en él tengan vida eterna; y yo los resucitaré en el día final.
MSG
41At this, because he said, "I am the Bread that came down from heaven," the Jews started arguing over him:
NTV
41Entonces la gente comenzó a murmurar en desacuerdo, porque él había dicho: «Yo soy el pan que descendió del cielo».
MSG
42"Isn't this the son of Joseph? Don't we know his father? Don't we know his mother? How can he now say, 'I came down out of heaven' and expect anyone to believe him?"
NTV
42Ellos se decían: «¿Acaso no es éste Jesús, el hijo de José? Conocemos a su padre y a su madre. ¿Y ahora cómo puede decir: “Yo descendí del cielo”?».
MSG
43Jesus said, "Don't bicker among yourselves over me.
NTV
43Jesús les contestó: «Dejen de quejarse por lo que dije.
MSG
44You're not in charge here. The Father who sent me is in charge. He draws people to me—that's the only way you'll ever come. Only then do I do my work, putting people together, setting them on their feet, ready for the End.
NTV
44Pues nadie puede venir a mí a menos que me lo traiga el Padre, que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
MSG
45This is what the prophets meant when they wrote, 'And then they will all be personally taught by God.' Anyone who has spent any time at all listening to the Father, really listening and therefore learning, comes to me to be taught personally—to see it with his own eyes, hear it with his own ears, from me, since I have it firsthand from the Father.
NTV
45Como dicen las Escrituras: “A todos les enseñará Dios”. Todos los que escuchan al Padre y aprenden de él, vienen a mí.
MSG
46No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father—and you can see me.
NTV
46(No es que alguien haya visto al Padre; solamente yo lo he visto, el que Dios envió).
MSG
47"I'm telling you the most solemn and sober truth now: Whoever believes in me has real life, eternal life.
NTV
47»Les digo la verdad, todo el que cree, tiene vida eterna.
MSG
48I am the Bread of Life.
NTV
48¡Sí, yo soy el pan de vida!
MSG
49Your ancestors ate the manna bread in the desert and died.
NTV
49Sus antepasados comieron maná en el desierto, pero todos murieron,
MSG
50But now here is Bread that truly comes down out of heaven. Anyone eating this Bread will not die, ever.
NTV
50sin embargo, el que coma el pan del cielo nunca morirá.
MSG
51I am the Bread—living Bread!—who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live—and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self."
NTV
51Yo soy el pan vivo que descendió del cielo. Todo el que coma de este pan vivirá para siempre; y este pan, que ofreceré para que el mundo viva, es mi carne».
MSG
52At this, the Jews started fighting among themselves: "How can this man serve up his flesh for a meal?"
NTV
52Entonces la gente comenzó a discutir entre sí sobre lo que él quería decir. «¿Cómo puede este hombre darnos de comer su carne?», se preguntaban.
MSG
53But Jesus didn't give an inch. "Only insofar as you eat and drink flesh and blood, the flesh and blood of the Son of Man, do you have life within you.
NTV
53Por eso Jesús volvió a decir: «Les digo la verdad, a menos que coman la carne del Hijo del Hombre y beban su sangre, no podrán tener vida eterna en ustedes;
MSG
54The one who brings a hearty appetite to this eating and drinking has eternal life and will be fit and ready for the Final Day.
NTV
54pero todo el que coma mi carne y beba mi sangre tendrá vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
MSG
55My flesh is real food and my blood is real drink.
NTV
55Pues mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
MSG
56By eating my flesh and drinking my blood you enter into me and I into you.
NTV
56Todo el que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
MSG
57In the same way that the fully alive Father sent me here and I live because of him, so the one who makes a meal of me lives because of me.
NTV
57Yo vivo gracias al Padre viviente que me envió; de igual manera, todo el que se alimente de mí vivirá gracias a mí.
MSG
58This is the Bread from heaven. Your ancestors ate bread and later died. Whoever eats this Bread will live always."
NTV
58Yo soy el pan verdadero que descendió del cielo. El que coma de este pan no morirá —como les pasó a sus antepasados a pesar de haber comido el maná— sino que vivirá para siempre».
MSG
59He said these things while teaching in the meeting place in Capernaum.
NTV
59Jesús dijo esas cosas mientras enseñaba en la sinagoga de Capernaúm.
MSG
60Many among his disciples heard this and said, "This is tough teaching, too tough to swallow."
NTV
60Muchos de sus discípulos decían: «Esto es muy difícil de entender. ¿Cómo puede alguien aceptarlo?».
MSG
61Jesus sensed that his disciples were having a hard time with this and said, "Does this throw you completely?
NTV
61Jesús estaba consciente de que sus discípulos se quejaban, así que les dijo: «¿Acaso esto los ofende?
MSG
62What would happen if you saw the Son of Man ascending to where he came from?
NTV
62¿Qué pensarán, entonces, si ven al Hijo del Hombre ascender al cielo otra vez?
MSG
63The Spirit can make life. Sheer muscle and willpower don't make anything happen. Every word I've spoken to you is a Spirit-word, and so it is life-making.
NTV
63Solo el Espíritu da vida eterna; los esfuerzos humanos no logran nada. Las palabras que yo les he hablado son espíritu y son vida,
MSG
64But some of you are resisting, refusing to have any part in this." (Jesus knew from the start that some weren't going to risk themselves with him. He knew also who would betray him.)
NTV
64pero algunos de ustedes no me creen». (Pues Jesús sabía, desde un principio, quiénes eran los que no creían y también quién lo traicionaría).
MSG
65He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."
NTV
65Entonces les dijo: «Por eso dije que nadie puede venir a mí a menos que el Padre me lo entregue».
MSG
66After this a lot of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him.
NTV
66A partir de ese momento, muchos de sus discípulos se apartaron de él y lo abandonaron.
MSG
67Then Jesus gave the Twelve their chance: "Do you also want to leave?"
NTV
67Entonces Jesús, mirando a los Doce, les preguntó: —¿Ustedes también van a marcharse?
MSG
68Peter replied, "Master, to whom would we go? You have the words of real life, eternal life.
NTV
68Simón Pedro le contestó: —Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes las palabras que dan vida eterna.
MSG
69We've already committed ourselves, confident that you are the Holy One of God."
NTV
69Nosotros creemos y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
MSG
70Jesus responded, "Haven't I handpicked you, the Twelve? Still, one of you is a devil!"
NTV
70Entonces Jesús dijo: —Yo los elegí a ustedes doce, pero hay uno de ustedes que es un diablo.
MSG
71He was referring to Judas, son of Simon Iscariot. This man—one from the Twelve!—was even then getting ready to betray him.
NTV
71Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, quien más tarde lo traicionaría.

