Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 19 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

30 versículos · The Message, 2002

Jz 18JuízesJz 20
MSG
1It was an era when there was no king in Israel. A Levite, living as a stranger in the backwoods hill country of Ephraim, got himself a concubine, a woman from Bethlehem in Judah.
PDT
1'El levita y su concubinaEn ese tiempo en que Israel no tenía rey, hubo un levita que vivía en las montañas de Efraín. Ese hombre tenía una concubina que era de la ciudad de Belén en el territorio de Judá,'
MSG
2But she quarreled with him and left, returning to her father's house in Bethlehem in Judah. She was there four months.
PDT
2pero un día la concubina se enojó con el levita y regresó a la casa de su papá en Belén de Judá. La mujer se quedó con el papá durante cuatro meses.
MSG
3Then her husband decided to go after her and try to win her back. He had a servant and a pair of donkeys with him. When he arrived at her father's house, the girl's father saw him, welcomed him, and made him feel at home.
PDT
3Después de un tiempo, el levita fue a buscar a la mujer, quería hablar con ella para que regresara de nuevo con él. El levita llevó a su sirviente y sus burros hasta la casa del papá de la mujer. Al llegar al lugar, el papá de la mujer salió muy contento a saludar al levita
MSG
4His father-in-law, the girl's father, pressed him to stay. He stayed with him three days; they feasted and drank and slept.
PDT
4y lo invitó a quedarse allí. El levita se quedó en la casa de su suegro durante tres días. Allí bebió, comió y durmió.
MSG
5On the fourth day, they got up at the crack of dawn and got ready to go. But the girl's father said to his son-in-law, "Strengthen yourself with a hearty breakfast and then you can go."
PDT
5Al cuarto día, el levita se levantó temprano y empezó a preparar el viaje, pero el papá de la mujer le dijo: —Come algo antes de viajar, luego podrás irte tranquilo.
MSG
6So they sat down and ate breakfast together.The girl's father said to the man, "Come now, be my guest. Stay the night—make it a holiday."
PDT
6Entonces se sentaron los dos y comieron y bebieron juntos, y el papá de la mujer le dijo al levita: —Quédate esta noche con nosotros y pásala bien.
MSG
7The man got up to go, but his father-in-law kept after him, so he ended up spending another night.
PDT
7El levita se levantó para irse pero el suegro le insistió tanto que se quedó una noche más.
MSG
8On the fifth day, he was again up early, ready to go. The girl's father said, "You need some breakfast." They went back and forth, and the day slipped on as they ate and drank together.
PDT
8Al quinto día, el levita se levantó temprano y empezó a preparar el viaje, pero el suegro le dijo: —Come algo, quédate hasta la tarde. Y otra vez comieron y bebieron juntos.
MSG
9But the man and his concubine were finally ready to go. Then his father-in-law, the girl's father, said, "Look, the day's almost gone—why not stay the night? There's very little daylight left; stay another night and enjoy yourself. Tomorrow you can get an early start and set off for your own place."
PDT
9El levita, la mujer y el sirviente se levantaron para irse, pero el suegro dijo: —Ya es tarde, es mejor que se queden esta noche, pues está muy oscuro para viajar. Quédense esta noche y pásenla bien. Mañana pueden salir temprano para su casa.
MSG
10But this time the man wasn't willing to spend another night. He got things ready, left, and went as far as Jebus (Jerusalem) with his pair of saddled donkeys, his concubine, and his servant.
PDT
10Pero el levita no quería quedarse, así que se fue con la mujer y los burros. Esa noche llegaron hasta la ciudad de Jebús, que es otro nombre de Jerusalén.
MSG
11At Jebus, though, the day was nearly gone. The servant said to his master, "It's late; let's go into this Jebusite city and spend the night."
PDT
11Ya era muy tarde y el sirviente le dijo al levita: —Señor, entremos a este pueblo y pasemos aquí la noche.
MSG
12But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah."
PDT
12'El levita respondió: —¡No! No podemos entrar a un pueblo que no es de Israel. Tenemos que ir hasta la ciudad de Guibeá.'
MSG
13He directed his servant, "Keep going. Let's go on ahead. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah."
PDT
13Sigamos andando hasta llegar a Guibeá o Ramá y allí pasaremos la noche.
MSG
14So they kept going. As they pressed on, the sun finally left them in the vicinity of Gibeah, which belongs to Benjamin.
PDT
14Así que siguieron andando y el sol se ocultó cuando llegaron a Guibeá en el territorio de Benjamín.
MSG
15They left the road there to spend the night at Gibeah.The Levite went and sat down in the town square, but no one invited them in to spend the night.
PDT
15Entonces entraron a Guibeá para pasar la noche allí. Llegaron hasta la plaza y se sentaron, pero nadie se acercó para invitarlos a pasar la noche en una casa.
MSG
16Then, late in the evening, an old man came in from his day's work in the fields. He was from the hill country of Ephraim and lived temporarily in Gibeah where all the local citizens were Benjaminites.
PDT
16Un anciano que venía de trabajar en el campo llegó a la plaza del pueblo. El anciano era de la región montañosa de Efraín, pero estaba viviendo como forastero en Guibeá. La gente de Guibeá era de la tribu de Benjamín.
MSG
17When the old man looked up and saw the traveler in the town square, he said, "Where are you going? And where are you from?"
PDT
17El anciano vio al levita en la plaza y le dijo: —¿A dónde vas y de dónde vienes?
MSG
18The Levite said, "We're just passing through. We're coming from Bethlehem on our way to a remote spot in the hills of Ephraim. I come from there. I've just made a trip to Bethlehem in Judah and I'm on my way back home, but no one has invited us in for the night.
PDT
18'El levita le respondió: —Venimos desde Belén de Judá y vamos para la parte más lejana de la región montañosa de Efraín. Yo soy de Efraín, hace días viajé a Belén de Judá y ahora voy para mi casa pero nadie nos ha ofrecido alojamiento.'
MSG
19We wouldn't be any trouble: We have food and straw for the donkeys, and bread and wine for the woman, the young man, and me—we don't need anything."
PDT
19Tenemos paja y granos para los burros y hay suficiente pan y vino para los tres que viajamos. No necesitamos nada.
MSG
20The old man said, "It's going to be all right; I'll take care of you. You aren't going to spend the night in the town square."
PDT
20El anciano dijo: —No puedes pasar la noche en la plaza. Eres bienvenido en mi casa, yo me haré cargo de todo lo que necesites.
MSG
21He took them home and fed the donkeys. They washed up and sat down to a good meal.
PDT
21Entonces el anciano llevó a los tres viajeros a su casa, les dio comida a los burros y luego se lavaron los pies, comieron y bebieron.
MSG
22They were relaxed and enjoying themselves when the men of the city, a gang of local hell-raisers all, surrounded the house and started pounding on the door. They yelled for the owner of the house, the old man, "Bring out the man who came to your house. We want to have sex with him."
PDT
22Cuando todos estaban muy contentos, unos degenerados rodearon la casa y dando golpes en la puerta dijeron: —Saca al hombre que tienes en tu casa, queremos tener relaciones sexuales con él.
MSG
23He went out and told them, "No, brothers! Don't be obscene—this man is my guest. Don't commit this outrage.
PDT
23'El dueño de la casa salió y dijo: —No hagan esa maldad. Este hombre es un invitado en mi casa. No cometan ese terrible pecado.'
MSG
24Look, my virgin daughter and his concubine are here. I'll bring them out for you. Abuse them if you must, but don't do anything so senselessly vile to this man."
PDT
24Miren, aquí está mi hija que nunca ha tenido relaciones sexuales, y también está la concubina de este hombre. Pueden hacer lo que quieran con ellas, pero no cometan ese terrible pecado contra este hombre.
MSG
25But the men wouldn't listen to him. Finally, the Levite pushed his concubine out the door to them. They raped her repeatedly all night long. Just before dawn they let her go.
PDT
25Pero los hombres no le hicieron caso. El levita fue a buscar a su mujer y la obligó a salir. Los degenerados la obligaron a tener relaciones sexuales y la torturaron toda la noche. A la madrugada la dejaron y le dijeron que se fuera.
MSG
26The woman came back and fell at the door of the house where her master was sleeping. When the sun rose, there she was.
PDT
26La mujer fue a la casa del anciano y cayó rendida a la entrada. Ella estuvo ahí tirada hasta que salió el sol.
MSG
27It was morning. Her master got up and opened the door to continue his journey. There she was, his concubine, crumpled in a heap at the door, her hands on the threshold.
PDT
27En ese momento, el levita abrió la puerta para salir y vio a la mujer ahí tendida en el suelo.
MSG
28"Get up," he said. "Let's get going." There was no answer.
PDT
28El levita le dijo a la mujer: —Levántate y vámonos. Pero la mujer no respondió, pues estaba muerta. Entonces el levita levantó a la mujer y la puso sobre el lomo del burro para continuar el viaje.
MSG
29He lifted her onto his donkey and set out for home. When he got home he took a knife and dismembered his concubine—cut her into twelve pieces. He sent her, piece by piece, throughout the country of Israel.
PDT
29Cuando llegaron a la casa, el levita tomó un cuchillo y cortó a la mujer en pedazos. Luego tomó los pedazos y envió cada uno por todo el territorio donde vivía el pueblo de Israel.
MSG
30And he ordered the men he sent out, "Say to every man in Israel: 'Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!' "
PDT
30Todos los que veían eso decían: «Nunca antes había pasado algo así en Israel. Nunca habíamos visto algo semejante desde que llegamos de Egipto. Tenemos que pensar en esto y decidir qué vamos a hacer».
Juízes 18Juízes 20