Antigo Testamentoáudio
Levítico 26 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
46 versículos · The Message, 2002
MSG
OL
MSG
1"Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
OL
1Não fabriquem ídolos; não deverão prestar culto a imagens esculpidas ou a estátuas. Porque eu sou o SENHOR, o vosso Deus.
MSG
2"Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
OL
2Devem guardar as minhas leis respeitantes ao repouso do sábado e reverenciar o meu tabernáculo. Eu sou o SENHOR.
MSG
3"If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
OL
3Se andarem conforme as minhas leis e guardarem os meus mandamentos, pondo-os em prática,
MSG
4I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
OL
4então vos darei as chuvas a seu tempo, e a terra produzirá abundantes colheitas, as árvores carregar-se-ão de frutos.
MSG
5You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you'll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
OL
5A ceifa durará até ao tempo da vindima e a vindima até ao tempo das novas sementeiras. Comerão até se fartarem e viverão seguros da terra,
MSG
6"I'll make the country a place of peace—you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
OL
6porque vos darei paz; poderão dormir sem temores. Afastarei os animais perigosos e as guerras.
MSG
7You'll chase out your enemies and defeat them:
OL
7Perseguirão inimigos, os quais morrerão sob as vossas armas.
MSG
8Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
OL
8Cinco porão em fuga uma centena e cem liquidarão dez mil! Derrotarão todos os adversários.
MSG
9I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
OL
9Cuidarei de vocês e vos multiplicarei; cumprirei a minha aliança convosco.
MSG
10You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
OL
10Hão de ter uma tal abundância de fruto da terra que nem saberão o que fazer com ele quando chegar nova ceifa!
MSG
11"I'll set up my residence in your neighborhood; I won't avoid or shun you;
OL
11Estabelecerei a minha morada no vosso meio; não vos repudiarei.
MSG
12I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
OL
12Andarei no vosso meio, serei o vosso Deus e vocês serão o meu povo.
MSG
13I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
OL
13Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito para nunca mais serem escravos. Quebrei as vossas cadeias e farei que vivam com dignidade.
MSG
14"But if you refuse to obey me and won't observe my commandments,
OL
14Contudo, se não me ouvirem e não me obedecerem,
MSG
15despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant,
OL
15antes desprezarem e rejeitarem as minhas leis, anulando assim a minha aliança, não obedecendo às minhas leis, eis o que vos farei:
MSG
16I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.
OL
16castigar-vos-ei com terrores repentinos e com pânico, e ainda com a tuberculose e com febres ardentes que consomem os olhos e vão destruindo a vida. Hão de semear em vão, porque serão os vossos inimigos que colherão os frutos.
MSG
17I'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
OL
17Serei contra vocês e hão de fugir na frente dos que vos atacam; serão governados por quem vos odeia. Até fugirão sem haver ninguém que vos esteja a perseguir.
MSG
18"And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
OL
18Se continuarem a desobedecer-me, castigar-vos-ei sete vezes mais severamente ainda, por causa dos vossos pecados.
MSG
19I'll break your strong pride: I'll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron.
OL
19Quebrarei a vossa força orgulhosa. Os céus ser-vos-ão como ferro e a terra como bronze.
MSG
20No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
OL
20A vossa força se consumirá em vão; porque a vossa terra não vos dará searas, nem as árvores frutos.
MSG
21"If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins:
OL
21E se mesmo assim não me obedecerem e não quiserem ouvir-me, mandar-vos-ei sete vezes mais pragas por causa dos vossos pecados.
MSG
22I'll set wild animals on you; they'll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you'll think you are living in a ghost town.
OL
22Enviarei animais ferozes que matarão os vossos filhos, destruirão o vosso gado e vos diminuirão de tal forma que os caminhos ficarão desertos.
MSG
23"And if even this doesn't work and you refuse my discipline and continue your defiance,
OL
23E se ainda mesmo assim isto não vos fizer mudar, antes continuarem a andar segundo os vossos desejos, contrários aos meus,
MSG
24then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over:
OL
24então também eu me oporei ao vosso querer; eu próprio vos ferirei sete vezes mais por causa do vosso pecado.
MSG
25I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
OL
25Castigar-vos-ei por terem quebrado a minha aliança, trazendo a guerra contra vocês. Hão de fugir para a cidade, mas mandarei pragas que vos apanharão e acabarão por ser conquistados pelos inimigos.
MSG
26when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely—no one will get enough.
OL
26Destruirei os vossos fornecimentos de comida de tal forma que um só forno será largamente suficiente para cozer pão para dez famílias; e continuarão com fome ainda depois de terem recebido o vosso pequeno quinhão.
MSG
27"And if this—even this!—doesn't work and you still won't listen, still defy me,
OL
27E se continuarem sem me obedecer, então darei largas ao meu furor;
MSG
28I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
OL
28mandar-vos-ei um castigo pelos vossos pecados que seja sete vezes mais intenso.
MSG
29famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
OL
29Comerão os vossos próprios filhos e filhas;
MSG
30I'll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I'll abhor you;
OL
30destruirei os santuários pagãos sobre as colinas em que adoraram ídolos; deitarei abaixo os altares de incenso; deixarei que se amontoem os vossos cadáveres por entre os ídolos destruídos; aborrecer-vos-ei.
MSG
31I'll turn your cities into rubble; I'll clean out your sanctuaries; I'll hold my nose at the "pleasing aroma" of your sacrifices.
OL
31As cidades ficarão desoladas; destruirei os lugares de culto e não aceitarei as vossas ofertas de incenso.
MSG
32I'll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see.
OL
32Sim, tornarei deserta a terra; os vossos inimigos viverão nela, eles próprios se espantarão com o que vos fiz.
MSG
33I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
OL
33Espalhar-vos-ei entre as nações, fazendo desencadear guerras contra vocês por onde forem. A vossa terra ficará desolada e as cidades destruídas.
MSG
34With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
OL
34Então por fim a terra descansará e se recomporá dos muitos anos em que não a deixaram repousar; pois manter-se-á desolada todos os anos em que estiverem cativos nas terras dos inimigos.
MSG
35All the time it's left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
OL
35Sim, então a terra descansará e desfrutará dos seus sábados. Poderá recompor-se do repouso que não lhe deram todos os sete anos, quando lá viviam.
MSG
36"As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,
OL
36Os que ficarem vivos serão levados para terras distantes como prisioneiros de guerra e como escravos, e lá viverão em constantes terrores. O som de uma folha levada pelo vento os fará fugir como se estivessem a ser ameaçados por um homem armado. Cairão sem que alguém os persiga.
MSG
37tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
OL
37Sim, mesmo sem ninguém a persegui-los, cairão uns sobre os outros na precipitação, como se fugissem de uma batalha em que não conseguissem suster a força do inimigo.
MSG
38You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.
OL
38Hão de perecer entre as nações e ser destruídos pelos vossos adversários.
MSG
39Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins.
OL
39E os que ainda ficarem desfalecerão nas terras dos inimigos por causa dos seus pecados, os mesmos dos seus pais.
MSG
40"On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance
OL
40Mas por fim, se confessarem o seu pecado e as iniquidades que os pais praticaram contra mim, que fizeram que se voltassem contra mim,
MSG
41that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,
OL
41e eu contra eles, e os levasse para as terras dos seus inimigos; se por fim os seus maus corações se humilharem e aceitarem o castigo que lhes enviei por causa dos seus pecados,
MSG
42I'll remember my covenant with Jacob, I'll remember my covenant with Isaac, and, yes, I'll remember my covenant with Abraham. And I'll remember the land.
OL
42então me lembrarei da minha aliança feita a Abraão, a Isaque e a Jacob, e da terra que ficou desolada.
MSG
43"The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.
OL
43A terra desfrutará dos sábados, enquanto está desolada, e por fim aceitarão o castigo por terem rejeitado as minhas leis e desprezado os meus regulamentos.
MSG
44But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won't reject or abhor or destroy them completely. I won't break my covenant with them: I am God, their God.
OL
44Apesar de tudo o que fizeram, não os destruirei totalmente nem invalidarei a minha aliança com eles, porque sou o SENHOR, o seu Deus.
MSG
45For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God."
OL
45Pois trouxe os seus antepassados do Egito, perante a admiração das nações que observavam tudo isso. Eu sou o SENHOR.”
MSG
46These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
OL
46Estas foram as leis, mandamentos e instruções que o SENHOR deu ao povo de Israel, por meio de Moisés, junto ao monte Sinai.

