Novo Testamentoáudio
Lucas 10 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
42 versículos · The Message, 2002
MSG
NTV
MSG
1Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go.
NTV
1Después el Señor escogió a otros setenta y dos discípulos y los envió de dos en dos delante de él a todas las ciudades y los lugares que tenía pensado visitar.
MSG
2He gave them this charge: "What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
NTV
2Y les dio las siguientes instrucciones: «La cosecha es grande, pero los obreros son pocos. Así que oren al Señor que está a cargo de la cosecha; pídanle que envíe más obreros a sus campos.
MSG
3"On your way! But be careful—this is hazardous work. You're like lambs in a wolf pack.
NTV
3Ahora vayan, y recuerden que los envío como ovejas en medio de lobos.
MSG
4"Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. "Don't loiter and make small talk with everyone you meet along the way.
NTV
4No lleven con ustedes nada de dinero, ni bolso de viaje, ni un par de sandalias de repuesto; y no se detengan a saludar a nadie por el camino.
MSG
5"When you enter a home, greet the family, 'Peace.'
NTV
5»Cuando entren en la casa de alguien, primero digan: “La paz de Dios sea sobre esta casa”.
MSG
6If your greeting is received, then it's a good place to stay. But if it's not received, take it back and get out. Don't impose yourself.
NTV
6Si los que viven en la casa son gente de paz, la bendición permanecerá; si no lo son, la bendición regresará a ustedes.
MSG
7"Stay at one home, taking your meals there, for a worker deserves three square meals. Don't move from house to house, looking for the best cook in town.
NTV
7No cambien de una casa a otra. Quédense en un lugar, coman y beban lo que les den. No duden en aceptar la hospitalidad, porque los que trabajan merecen recibir su salario.
MSG
8"When you enter a town and are received, eat what they set before you,
NTV
8»Si entran en un pueblo donde los reciben bien, coman todo lo que les ofrezcan.
MSG
9heal anyone who is sick, and tell them, 'God's kingdom is right on your doorstep!'
NTV
9Sanen a los enfermos y díganles: “El reino de Dios ahora está cerca de ustedes”.
MSG
10"When you enter a town and are not received, go out in the street and say,
NTV
10Pero si un pueblo se niega a recibirlos bien, salgan a las calles y digan:
MSG
11'The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we're giving it back. Did you have any idea that God's kingdom was right on your doorstep?'
NTV
11“Nos limpiamos de los pies hasta el polvo de su ciudad para mostrar que los abandonamos a su suerte. Y sepan esto: ¡el reino de Dios está cerca!”.
MSG
12Sodom will have it better on Judgment Day than the town that rejects you.
NTV
12Les aseguro que, el día del juicio, le irá mejor a la perversa Sodoma que a ese pueblo.
MSG
13"Doom, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had been given half the chances given you, they'd have been on their knees long ago, repenting and crying for mercy.
NTV
13»¡Qué aflicción les espera, Corazín y Betsaida! Pues, si en las perversas ciudades de Tiro y de Sidón se hubieran hecho los milagros que hice entre ustedes, hace tiempo sus habitantes se habrían arrepentido de sus pecados vistiéndose de tela áspera y echándose ceniza sobre la cabeza en señal de remordimiento.
MSG
14Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.
NTV
14Así es, el día del juicio, les irá mejor a Tiro y Sidón que a ustedes.
MSG
15"And you, Capernaum! Do you think you're about to be promoted to heaven? Think again. You're on a mud slide to hell.
NTV
15Y ustedes, los de Capernaúm, ¿serán honrados en el cielo? No, descenderán al lugar de los muertos ».
MSG
16"The one who listens to you, listens to me. The one who rejects you, rejects me. And rejecting me is the same as rejecting God, who sent me."
NTV
16Entonces dijo a sus discípulos: «El que acepta el mensaje de ustedes me acepta también a mí. El que los rechaza a ustedes a mí me rechaza. Y el que me rechaza a mí rechaza a Dios, quien me envió».
MSG
17The seventy came back triumphant. "Master, even the demons danced to your tune!"
NTV
17Cuando los setenta y dos discípulos regresaron, le informaron llenos de alegría: —¡Señor, hasta los demonios nos obedecen cuando usamos tu nombre!
MSG
18Jesus said, "I know. I saw Satan fall, a bolt of lightning out of the sky.
NTV
18—Sí —les dijo—. Vi a Satanás caer del cielo como un rayo.
MSG
19See what I've given you? Safe passage as you walk on snakes and scorpions, and protection from every assault of the Enemy. No one can put a hand on you.
NTV
19Miren, les he dado autoridad sobre todos los poderes del enemigo; pueden caminar entre serpientes y escorpiones y aplastarlos. Nada les hará daño.
MSG
20All the same, the great triumph is not in your authority over evil, but in God's authority over you and presence with you. Not what you do for God but what God does for you—that's the agenda for rejoicing."
NTV
20Pero no se alegren de que los espíritus malignos los obedezcan; alégrense porque sus nombres están escritos en el cielo.
MSG
21At that, Jesus rejoiced, exuberant in the Holy Spirit. "I thank you, Father, Master of heaven and earth, that you hid these things from the know-it-alls and showed them to these innocent newcomers. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
NTV
21En esa misma ocasión, Jesús se llenó del gozo del Espíritu Santo y dijo: «Oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, gracias por esconder estas cosas de los que se creen sabios e inteligentes y por revelárselas a los que son como niños. Sí, Padre, te agradó hacerlo de esa manera.
MSG
22"I've been given it all by my Father! Only the Father knows who the Son is and only the Son knows who the Father is. The Son can introduce the Father to anyone he wants to."
NTV
22»Mi Padre me ha confiado todo. Nadie conoce verdaderamente al Hijo excepto el Padre, y nadie conoce verdaderamente al Padre excepto el Hijo y aquellos a quienes el Hijo decide revelarlo».
MSG
23He then turned in a private aside to his disciples. "Fortunate the eyes that see what you're seeing!
NTV
23Después, cuando estuvieron a solas, se volvió a sus discípulos y les dijo: «Benditos los ojos que ven lo que ustedes han visto.
MSG
24There are plenty of prophets and kings who would have given their right arm to see what you are seeing but never got so much as a glimpse, to hear what you are hearing but never got so much as a whisper."
NTV
24Les digo que muchos profetas y reyes anhelaron ver lo que ustedes ven, pero no lo vieron; y anhelaron oír lo que ustedes oyen, pero no lo oyeron».
MSG
25Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. "Teacher, what do I need to do to get eternal life?"
NTV
25Cierto día, un experto en la ley religiosa se levantó para probar a Jesús con la siguiente pregunta: —Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?
MSG
26He answered, "What's written in God's Law? How do you interpret it?"
NTV
26Jesús contestó: —¿Qué dice la ley de Moisés? ¿Cómo la interpretas?
MSG
27He said, "That you love the Lord your God with all your passion and prayer and muscle and intelligence—and that you love your neighbor as well as you do yourself."
NTV
27El hombre contestó: —“Amarás al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu fuerza y con toda tu mente” y “Amarás a tu prójimo como a ti mismo” .
MSG
28"Good answer!" said Jesus. "Do it and you'll live."
NTV
28—¡Correcto! —le dijo Jesús—. ¡Haz eso y vivirás!
MSG
29Looking for a loophole, he asked, "And just how would you define 'neighbor'?"
NTV
29El hombre quería justificar sus acciones, entonces le preguntó a Jesús: —¿Y quién es mi prójimo?
MSG
30Jesus answered by telling a story. "There was once a man traveling from Jerusalem to Jericho. On the way he was attacked by robbers. They took his clothes, beat him up, and went off leaving him half-dead.
NTV
30Jesús respondió con una historia: —Un hombre judío bajaba de Jerusalén a Jericó y fue atacado por ladrones. Le quitaron la ropa, le pegaron y lo dejaron medio muerto al costado del camino.
MSG
31Luckily, a priest was on his way down the same road, but when he saw him he angled across to the other side.
NTV
31»Un sacerdote pasó por allí de casualidad, pero cuando vio al hombre en el suelo, cruzó al otro lado del camino y siguió de largo.
MSG
32Then a Levite religious man showed up; he also avoided the injured man.
NTV
32Un ayudante del templo pasó y lo vio allí tirado, pero también siguió de largo por el otro lado.
MSG
33"A Samaritan traveling the road came on him. When he saw the man's condition, his heart went out to him.
NTV
33»Entonces pasó un samaritano despreciado y, cuando vio al hombre, sintió compasión por él.
MSG
34He gave him first aid, disinfecting and bandaging his wounds. Then he lifted him onto his donkey, led him to an inn, and made him comfortable.
NTV
34Se le acercó y le alivió las heridas con vino y aceite de oliva, y se las vendó. Luego subió al hombre en su propio burro y lo llevó hasta un alojamiento, donde cuidó de él.
MSG
35In the morning he took out two silver coins and gave them to the innkeeper, saying, 'Take good care of him. If it costs any more, put it on my bill—I'll pay you on my way back.'
NTV
35Al día siguiente, le dio dos monedas de plata al encargado de la posada y le dijo: “Cuida de este hombre. Si los gastos superan esta cantidad, te pagaré la diferencia la próxima vez que pase por aquí”.
MSG
36"What do you think? Which of the three became a neighbor to the man attacked by robbers?"
NTV
36—Ahora bien, ¿cuál de los tres te parece que fue el prójimo del hombre atacado por los bandidos? —preguntó Jesús.
MSG
37"The one who treated him kindly," the religion scholar responded. Jesus said, "Go and do the same."
NTV
37El hombre contestó: —El que mostró compasión. Entonces Jesús le dijo: —Así es, ahora ve y haz lo mismo.
MSG
38As they continued their travel, Jesus entered a village. A woman by the name of Martha welcomed him and made him feel quite at home.
NTV
38Durante el viaje a Jerusalén, Jesús y sus discípulos llegaron a cierta aldea donde una mujer llamada Marta los recibió en su casa.
MSG
39She had a sister, Mary, who sat before the Master, hanging on every word he said.
NTV
39Su hermana María se sentó a los pies del Señor a escuchar sus enseñanzas,
MSG
40But Martha was pulled away by all she had to do in the kitchen. Later, she stepped in, interrupting them. "Master, don't you care that my sister has abandoned the kitchen to me? Tell her to lend me a hand."
NTV
40pero Marta estaba distraída con los preparativos para la gran cena. Entonces se acercó a Jesús y le dijo: —Maestro, ¿no te parece injusto que mi hermana esté aquí sentada mientras yo hago todo el trabajo? Dile que venga a ayudarme.
MSG
41The Master said, "Martha, dear Martha, you're fussing far too much and getting yourself worked up over nothing.
NTV
41El Señor le dijo: —Mi apreciada Marta, ¡estás preocupada y tan inquieta con todos los detalles!
MSG
42One thing only is essential, and Mary has chosen it—it's the main course, and won't be taken from her."
NTV
42Hay una sola cosa por la que vale la pena preocuparse. María la ha descubierto, y nadie se la quitará.

