Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Lucas 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

35 versículos · The Message, 2002

Lc 12LucasLc 14
MSG
1About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
NVT
1Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
MSG
2Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
NVT
2“Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
MSG
3Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
NVT
3De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
MSG
4And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
NVT
4E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
MSG
5Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
NVT
5Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
MSG
6Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
NVT
6Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
MSG
7He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
NVT
7Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
MSG
8"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
NVT
8“O jardineiro respondeu: ‘Senhor, dei­xe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
MSG
9and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
NVT
9Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
MSG
10He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
NVT
10Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
MSG
11There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
NVT
11apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
MSG
12When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
NVT
12Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
MSG
13He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
NVT
13Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
MSG
14The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
NVT
14O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
MSG
15But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
NVT
15O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
MSG
16So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
NVT
16Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
MSG
17When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
NVT
17As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
MSG
18Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
NVT
18Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
MSG
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
NVT
19É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
MSG
20He tried again. "How can I picture God's kingdom?
NVT
20Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
MSG
21It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises."
NVT
21É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
MSG
22He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
NVT
22Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
MSG
23A bystander said, "Master, will only a few be saved?" He said,
NVT
23Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
MSG
24"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
NVT
24“Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
MSG
25Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
NVT
25Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
MSG
26"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
NVT
26Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
MSG
27only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
NVT
27E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
MSG
28"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
NVT
28“Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
MSG
29You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in—and wondering what happened.
NVT
29E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
MSG
30This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
NVT
30E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
MSG
31Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
NVT
31Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
MSG
32Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
NVT
32Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
MSG
33Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
NVT
33Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
MSG
34Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away!
NVT
34“Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
MSG
35And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
NVT
35E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Lucas 12Lucas 14