Novo Testamentoáudio
Lucas 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
35 versículos · The Message, 2002
MSG
OL
MSG
1About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
OL
1Por esse tempo, contaram a Jesus que Pilatos tinha mandado matar alguns judeus da Galileia, enquanto ofereciam sacrifícios no templo em Jerusalém.
MSG
2Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
OL
2“Pensam, por acaso, que esses eram mais pecadores do que os outros homens da Galileia?”, perguntou-lhes.
MSG
3Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
OL
3“E que foi por isso que sofreram a morte? Não perceberam que também vocês se perderão se não se arrependerem?
MSG
4And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
OL
4E os dezoito homens que morreram quando a torre de Siloé desabou sobre eles? Terá sido porque seriam os piores pecadores que havia em Jerusalém?
MSG
5Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
OL
5Sem dúvida que não! Também vocês se perderão se não se arrependerem!”
MSG
6Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
OL
6Jesus apresentou-lhes então a seguinte parábola: “Certo homem plantou uma figueira na sua quinta e muitas vezes ia ver se tinha fruto, ficando sempre desapontado.
MSG
7He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
OL
7Por fim, disse ao empregado que a cortasse: ‘Há três anos que espero e não brotou um único figo! Para que me hei de ralar mais com esta figueira? O espaço que ocupa podemos nós utilizar para qualquer outra coisa.’
MSG
8"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
OL
8‘Dá-lhe uma nova oportunidade’, respondeu o empregado. ‘Deixa-a ficar mais um ano que eu vou dedicar-lhe cuidados especiais e pôr-lhe adubo com abundância.
MSG
9and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
OL
9Se conseguirmos figos no próximo ano, tanto melhor; se não, então corto-a.’ ”
MSG
10He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
OL
10Um sábado, estava Jesus a ensinar numa sinagoga,
MSG
11There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
OL
11quando viu uma mulher que andava curvada, sem se poder endireitar, havia dezoito anos, por estar possuída por um espírito maligno.
MSG
12When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
OL
12Jesus chamou-a para junto de si. “Mulher, estás curada da tua doença!”
MSG
13He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
OL
13Tocou-a e imediatamente pôde endireitar-se. E ela glorificava e agradecia a Deus.
MSG
14The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
OL
14Todavia, o líder da sinagoga local ficou muito zangado, porque Jesus tinha efetuado aquela cura no sábado. “Há seis dias da semana para trabalhar”, bradou ele à multidão. “Nesses dias e não no sábado é que se deve vir em busca de cura!”
MSG
15But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
OL
15Mas o Senhor respondeu: “És um hipócrita! Tu trabalhas ao sábado! Ao sábado não desatas o gado no estábulo e não o levas a beber?
MSG
16So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
OL
16E será condenável que, lá porque é sábado, eu liberte, após dezoito anos de cativeiro de Satanás, esta filha fiel de Abraão?”
MSG
17When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
OL
17Isto envergonhou os seus inimigos. E todo o povo se alegrava com as maravilhas que fazia.
MSG
18Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
OL
18Começou então novamente a instruí-los acerca do reino de Deus: “Com que se parece o reino e como posso explicá-lo?
MSG
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
OL
19É como uma semente de mostarda que um homem planta na sua horta; depois cresce e transforma-se num arbusto em cujos ramos as aves do céu fazem os seus ninhos.”
MSG
20He tried again. "How can I picture God's kingdom?
OL
20Outra vez ele perguntou: “A que compararei o reino de Deus?
MSG
21It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises."
OL
21Pode ser comparado ao fermento que uma mulher misturou em três medidas de farinha, até toda ela levedar.”
MSG
22He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
OL
22Jesus ia de cidade em cidade e de localidade em localidade, ensinando pelo caminho e avançando sempre para Jerusalém.
MSG
23A bystander said, "Master, will only a few be saved?" He said,
OL
23Alguém lhe perguntou: “É verdade que só poucos é que serão salvos?” Ele respondeu:
MSG
24"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
OL
24“É estreita a porta do céu. Esforcem-se por entrar, porque muitos tentarão fazê-lo.
MSG
25Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
OL
25Mas quando o dono da casa tiver trancado a porta, será já tarde. Se ficarem do lado de fora, ainda que batendo e suplicando: ‘Senhor, abre-nos a porta!’, ele contudo responderá: ‘Não vos conheço nem sei de onde vêm!’
MSG
26"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
OL
26E dir-lhe-ão: ‘Mas nós comemos contigo e ensinaste nas nossas ruas.’
MSG
27only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
OL
27Tornará a responder: ‘Não vos conheço nem sei de onde vêm. Afastem-se da minha presença, pois todos vocês são praticantes da injustiça!’
MSG
28"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
OL
28E haverá choro e ranger de dentes, ao verem Abraão, Isaque, Jacob e todos os profetas dentro do reino de Deus, mas vocês são lançados fora.
MSG
29You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in—and wondering what happened.
OL
29Então virá gente do Este e do Oeste, do Norte e do Sul e sentar-se-ão no reino de Deus.
MSG
30This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
OL
30E notem que há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que virão a ser últimos.”
MSG
31Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
OL
31Nesse momento, alguns fariseus disserem-lhe: “Retira-te daqui se queres continuar vivo, porque Herodes anda à tua procura!”
MSG
32Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
OL
32Ao que Jesus respondeu: “Digam a essa raposa que continuarei a expulsar demónios e a operar curas milagrosas hoje e amanhã; e no terceiro dia chegarei ao meu destino.
MSG
33Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
OL
33Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã devo prosseguir o meu caminho! Porque não ficaria bem a um profeta de Deus ser morto noutro local que não em Jerusalém!
MSG
34Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away!
OL
34Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata os profetas de Deus e apedreja todos aqueles que ele lhe envia! Quantas vezes quis juntar os teus filhos como uma galinha junta os pintainhos debaixo das asas, mas vocês não me deixaram.
MSG
35And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
OL
35Agora a vossa casa fica ao abandono. Lembrem-se do que vos digo: nunca mais me tornarão a ver senão quando disserem, ‘bendito aquele que vem em nome do Senhor!’ ”

