Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

34 versículos · The Message, 2002

Mt 17MateusMt 19
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
CNBB
1Naquela hora, os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos Céus? ”
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
CNBB
2Jesus chamou uma criança, colocou-a no meio deles
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
CNBB
3e disse: “Em verdade vos digo, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, não entrareis no Reino dos Céus.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
CNBB
4Quem se faz pequeno como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
CNBB
5E quem acolher em meu nome uma criança como esta, estará acolhendo a mim mesmo.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
CNBB
6“Quem provocar a queda de um só destes pequenos que crêem em mim, melhor seria que lhe amarrassem ao pescoço uma pedra de moinho e o lançassem no fundo do mar.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
CNBB
7Ai do mundo pelas ocasiões de pecado. É inevitável, sem dúvida, que elas ocorram, mas ai daquele que as provoca.
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
CNBB
8Se tua mão ou teu pé te leva à queda, corta e joga fora. É melhor entrares na vida tendo só uma das mãos ou dos pés do que, com duas mãos ou dois pés, seres lançado ao fogo eterno.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
CNBB
9Se teu olho te leva à queda, arranca-o e joga fora. É melhor entrares na vida tendo um olho só do que, com os dois, seres lançado ao fogo do inferno.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
CNBB
10Cuidado! Não desprezeis um só destes pequenos! Eu vos digo que os seus anjos, no céu, contemplam sem cessar a face do meu Pai que está nos céus.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
CNBB
12“Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos morros, para ir à procura daquela que se perdeu?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
CNBB
13E se ele a encontrar, em verdade vos digo, terá mais alegria por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
CNBB
14Do mesmo modo, o Pai que está nos céus não deseja que se perca nenhum desses pequenos.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
CNBB
15“Se teu irmão pecar contra ti, vai corrigi-lo, tu e ele a sós! Se ele te ouvir, terás ganho o teu irmão.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
CNBB
16Se ele não te ouvir, toma contigo mais uma ou duas pessoas, de modo que toda questão seja decidida sob a palavra de duas ou três testemunhas.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
CNBB
17Se ele não vos der ouvido, dize-o à Igreja. Se nem mesmo à Igreja ele ouvir, seja tratado como se fosse um pagão ou um publicano.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
CNBB
18Em verdade vos digo, tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
CNBB
19Eu vos digo mais isto: se dois de vós estiverem de acordo, na terra, sobre qualquer coisa que quiserem pedir, meu Pai que está nos céus o concederá.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
CNBB
20Pois onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, eu estou ali, no meio deles. ”
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
CNBB
21Pedro dirigiu-se a Jesus perguntando: “Senhor, quantas vezes devo perdoar, se meu irmão pecar contra mim? Até sete vezes? ”
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
CNBB
22Jesus respondeu: “Digo-te, não até sete vezes, mas até setenta vezes sete vezes.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
CNBB
23O Reino dos Céus é, portanto, como um rei que resolveu ajustar contas com seus servos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
CNBB
24Quando começou o ajuste, trouxeram-lhe um que lhe devia uma fortuna inimaginável.
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
CNBB
25Como o servo não tivesse com que pagar, o senhor mandou que fosse vendido como escravo, junto com a mulher, os filhos e tudo o que possuía, para pagar a dívida.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
CNBB
26O servo, porém, prostrou-se diante dele pedindo: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
CNBB
27Diante disso, o senhor teve compaixão, soltou o servo e perdoou-lhe a dívida.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
CNBB
28Ao sair dali, aquele servo encontrou um dos seus companheiros que lhe devia uma quantia irrisória. Ele o agarrou e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Paga o que me deves’.
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
CNBB
29O companheiro, caindo aos pés dele, suplicava: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei’.
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
CNBB
30Mas o servo não quis saber. Saiu e mandou jogá-lo na prisão, até que pagasse o que estava devendo.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
CNBB
31Quando viram o que havia acontecido, os outros servos ficaram muito sentidos, procuraram o senhor e lhe contaram tudo.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
CNBB
32Então o senhor mandou chamar aquele servo e lhe disse: ‘Servo malvado, eu te perdoei toda a tua dívida, porque me suplicaste.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
CNBB
33Não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, como eu tive compaixão de ti?
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
CNBB
34O senhor se irritou e mandou entregar aquele servo aos carrascos, até que pagasse toda a sua dívida.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
CNBB
35É assim que o meu Pai que está nos céus fará convosco, se cada um não perdoar de coração ao seu irmão”.
Mateus 17Mateus 19