Novo Testamentoáudio
Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
34 versículos · The Message, 2002
MSG
LBLA
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
LBLA
1En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos?
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
LBLA
2Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
LBLA
3y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
LBLA
4Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
LBLA
5Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
LBLA
6Pero al que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
LBLA
7¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
LBLA
8Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
LBLA
9Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
LBLA
10Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
MSG—
LBLA
11Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
LBLA
12¿Qué os parece? Si • un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
LBLA
13Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
LBLA
14Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
LBLA
15Y si tu hermano peca • •, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
LBLA
16Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
LBLA
17Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuesto.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
LBLA
18En verdad os digo: todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
LBLA
19Además • os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
LBLA
20Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
LBLA
21Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
LBLA
22Jesús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
LBLA
23Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey • que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
LBLA
24Y al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
LBLA
25Pero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y que se le pagara la deuda.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
LBLA
26Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
LBLA
27Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
LBLA
28Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: “Paga lo que debes.”
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
LBLA
29Entonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba, diciendo: “Ten paciencia conmigo y te pagaré.”
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
LBLA
30Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
LBLA
31Así que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
LBLA
32Entonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
LBLA
33“¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti?”
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
LBLA
34Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
LBLA
35Así también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de corazón • cada uno a su hermano.

