Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

34 versículos · The Message, 2002

Mt 17MateusMt 19
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
NAA
1Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
NAA
2E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
NAA
3e disse: — Em verdade lhes digo: se vocês não se converterem e não se tornarem como crianças, de maneira nenhuma entrarão no Reino dos Céus.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
NAA
4Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
NAA
5E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
NAA
6— E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
NAA
7— Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
NAA
8— Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
NAA
9E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
NAA
10— Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
MSG
NAA
11Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
NAA
12— O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
NAA
13E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
NAA
14Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
NAA
15— Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
NAA
16Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
NAA
17E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
NAA
18— Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
NAA
19Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
NAA
20Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
NAA
21Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
NAA
22Jesus respondeu: — Não digo a você que perdoe até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
NAA
23— Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
NAA
24E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
NAA
25Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NAA
26Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NAA
27E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
NAA
28— Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NAA
29Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
NAA
30Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
NAA
31— Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
NAA
32Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NAA
33Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
NAA
34E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
NAA
35Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Mateus 17Mateus 19