Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

34 versículos · The Message, 2002

Mt 17MateusMt 19
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
NTJUD
1Naquela hora chegaram-se a Yeshua os talmidim e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
NTJUD
2Yeshua, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
NTJUD
3e disse: Amen, e eu vos digo, que se não fizerdes teshuvá e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
NTJUD
4Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
NTJUD
5E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
NTJUD
6Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do lago.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
NTJUD
7Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
NTJUD
8Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo do Guehinom.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
NTJUD
9E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no Guehinom de fogo.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
NTJUD
10Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos que confiam em mim; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai, que está nos céus.
MSG
NTJUD
11Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
NTJUD
12Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
NTJUD
13E, se acontecer achá-la, Amen, e eu vos digo, que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
NTJUD
14Assim também não é da vontade do Pai de vocês que está nos céus, que venha a morrer um só destes pequeninos.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
NTJUD
15Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
NTJUD
16mas se não te ouvir, leva como testemunha contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
NTJUD
17Se recusar ouvi-los, dize-o à Kehilá; e, se também recusar ouvir a Kehilá, considera-o como goy e coletor de impostos.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
NTJUD
18Amen, Amen, e eu vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu .
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
NTJUD
19Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra forem dignos de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
NTJUD
20Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
NTJUD
21Então Kefá, chamando-o, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
NTJUD
22Respondeu-lhe Yeshua: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
NTJUD
23Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
NTJUD
24e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
NTJUD
25mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NTJUD
26Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NTJUD
27O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
NTJUD
28Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus companheiros, que lhe devia cem moedas; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NTJUD
29Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, pedia-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
NTJUD
30Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
NTJUD
31Vendo, pois, os seus companheiros o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
NTJUD
32Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo de Beliya'al, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NTJUD
33não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
NTJUD
34E, indignado, o seu senhor o entregou aos carrascos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
NTJUD
35Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Mateus 17Mateus 19