Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

36 versículos · The Message, 2002

Mt 22MateusMt 24
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
BTX
1Entonces Jesús habló a las multitudes y a sus discípulos,
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
BTX
2diciendo: En la cátedra de Moisés se sientan° los escribas y los fariseos.
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
BTX
3Haced y guardad pues todo cuanto os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque dicen y no hacen;
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
BTX
4y atan pesadas cargas° y las ponen sobre los hombros de los hombres, pero ellos no las quieren mover ni con su dedo.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
BTX
5Antes bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres,° porque ensanchan sus filacterias° y alargan los flecos,°
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
BTX
6y aman el primer reclinatorio en las cenas y las primeras sillas en las sinagogas,
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
BTX
7y los saludos pomposos en las plazas, y que los hombres los llamen Rabbí.°
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
BTX
8Pero vosotros no seáis llamados Rabbí, porque uno solo es vuestro Maestro,° y todos vosotros sois hermanos.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
BTX
9Y no llaméis padre vuestro a nadie° en la tierra, pues uno solo es vuestro Padre: el celestial,°
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
BTX
10ni seáis llamados caudillos,° porque uno es vuestro Caudillo: el Mesías.
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
BTX
11Y el mayor de vosotros será vuestro servidor,°
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
BTX
12porque el que se enaltezca° será humillado, y el que se humille° será enaltecido.°
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
BTX
13Pero, ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! que cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, porque no entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que tratan de entrar.
MSG
BTX
14
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
BTX
15¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas! que para hacer un prosélito recorréis mar y tierra, y cuando lo llega a ser, lo hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
BTX
16¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Todo el que jure por el santuario,° eso no es nada, pero quien jure por el oro del santuario, debe.°
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
BTX
17¡Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es mayor: el oro, o el santuario que santificó el oro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
BTX
18También: Todo el que jure por el altar, nada es;° pero quien jure por la ofrenda que está sobre él, debe.
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
BTX
19¡Ciegos!° porque ¿qué es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
BTX
20Así pues, el que juró por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él.
MSG
BTX
21Y el que juró por el santuario, jura por él, y por el que habita en él.
MSG
BTX
22Y el que juró por el cielo, jura por el trono de Dios,° y por el que está sentado sobre él.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
BTX
23¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! que diezmáis la menta, el eneldo y el comino,° pero dejasteis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe.° Esto era necesario hacer sin dejar aquello.
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
BTX
24¡Guías ciegos, que coláis° el mosquito, y tragáis un camello!
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
BTX
25¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas! que limpiáis lo de afuera de la copa y del plato, pero por dentro están llenos de rapiña e intemperancia.
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
BTX
26¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro de la copa,° para que también lo de fuera sea limpio.
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
BTX
27¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas! que os parecéis a sepulcros blanqueados,° los cuales a la verdad se muestran hermosos por fuera, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
BTX
28Así también vosotros, por fuera, ciertamente aparecéis justos ante los hombres, mas por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
BTX
29¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas! que edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
BTX
30y decís: Si estuviéramos° en los días de nuestros padres, no seríamos sus cómplices en la sangre de los profetas.
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
BTX
31De modo que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de los que mataron a los profetas.
MSG
32and daily add to the death count.
BTX
32¡Colmad también vosotros la medida° de vuestros padres!
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
BTX
33¡Serpientes! ¡Engendros de víboras!° ¿Cómo pensáis escapar° del juicio del infierno?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
BTX
34Por tanto, he aquí Yo os envío profetas y sabios y escribas. De entre ellos mataréis y crucificaréis, y de entre ellos azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad,
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
BTX
35para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que está siendo derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel° el justo, hasta la sangre de Zacarías hijo° de Baraquías, a quien matasteis entre el santuario y el altar.°
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
BTX
36De cierto os digo: Todo esto vendrá sobre esta generación.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
BTX
37¡Jerusalem, Jerusalem, que matas a los profetas, y apedreas a los que te han sido enviados! ¡Cuántas veces quise° juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos bajo las alas, y no quisisteis!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
BTX
38He aquí vuestra casa os es dejada desolada.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
BTX
39Porque os digo que desde ahora en adelante, de ningún modo me veréis hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!°
Mateus 22Mateus 24