Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

36 versículos · The Message, 2002

Mt 22MateusMt 24
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
CNBB
1Depois, Jesus falou às multidões e aos discípulos:
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
CNBB
2“Os escribas e os fariseus sentaram-se no lugar de Moisés para ensinar.
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
CNBB
3Portanto, tudo o que eles vos disserem, fazei e observai, mas não imiteis suas ações! Pois eles falam e não praticam.
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
CNBB
4Amarram fardos pesados e insuportáveis e os põem nos ombros dos outros, mas eles mesmos não querem movê-los, nem sequer com um dedo.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
CNBB
5Fazem todas as suas ações só para serem vistos pelos outros, usam faixas bem largas com trechos da Lei e põem no manto franjas bem longas.
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
CNBB
6Gostam do lugar de honra nos banquetes e dos primeiros assentos nas sinagogas,
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
CNBB
7de serem cumprimentados nas praças públicas e de serem chamados de ‘rabi’.
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
CNBB
8Quanto a vós, não vos façais chamar de ‘rabi’, pois um só é vosso Mestre e todos vós sóis irmãos.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
CNBB
9Não chameis a ninguém na terra de ‘pai’, pois um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
CNBB
10Não deixeis que vos chamem de ‘guia’, pois um só é o vosso Guia, o Cristo.
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
CNBB
11Pelo contrário, o maior dentre vós deve ser aquele que vos serve.
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
CNBB
12Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
CNBB
13“Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Fechais aos outros o Reino dos Céus, mas vós mesmos não entrais, nem deixais entrar aqueles que o desejam.
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
CNBB
15Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis o mar e a terra para converter alguém, e quando o conseguis, o tornais merecedor do inferno, duas vezes mais do que vós.
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
CNBB
16Ai de vós, guias cegos! Dizeis: ‘Se alguém jura pelo Santuário, não vale; mas se alguém jura pelo ouro do Santuário, então vale! ’
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
CNBB
17Insensatos e cegos! Que é mais importante, o ouro ou o Santuário que santifica o ouro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
CNBB
18Dizeis também: ‘Se alguém jura pelo altar, não vale; mas, se alguém jura pela oferenda que está sobre o altar, então vale! ’
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
CNBB
19Cegos! Que é mais importante: a oferenda ou o altar que santifica a oferenda?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
CNBB
20De fato, quem jura pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
MSG
CNBB
21E quem jura pelo Santuário jura por ele e por Deus, que habita no Santuário.
MSG
CNBB
22E quem jura pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
CNBB
23Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, da erva-doce e do cominho, e deixais de lado os ensinamentos mais importantes da Lei, como o direito, a misericórdia e a fidelidade. Isto é que deveríeis praticar, sem contudo deixar aquilo.
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
CNBB
24Guias cegos! Filtrais o mosquito, mas engolis o camelo.
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
CNBB
25Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais o copo e o prato por fora, mas por dentro estais cheios de roubo e cobiça.
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
CNBB
26Fariseu cego! Limpa primeiro o copo por dentro, que também por fora ficará limpo.
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
CNBB
27Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois como sepulcros caiados: por fora parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de cadáveres e de toda podridão!
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
CNBB
28Assim também vós: por fora, pareceis justos diante dos outros, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e injustiça.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
CNBB
29Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Construís sepulcros para os profetas e enfeitais os túmulos dos justos,
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
CNBB
30e dizeis: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos sido cúmplices da morte dos profetas’.
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
CNBB
31Com isso, confessais que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
MSG
32and daily add to the death count.
CNBB
32Vós, pois, completai a medida de vossos pais!
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
CNBB
33Serpentes! Víboras que sois! Como escapareis da condenação ao inferno?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
CNBB
34Vede, eu vos envio profetas, sábios e escribas: a uns matareis e crucificareis; outros açoitareis nas vossas sinagogas e expulsareis de cidade em cidade.
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
CNBB
35Deste modo, recairá sobre vós todo o sangue dos justos derramado na terra, desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que assassinastes entre o Santuário e o altar.
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
CNBB
36Em verdade, vos digo: tudo isso vai recair sobre esta geração.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
CNBB
37“Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te foram enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos como uma galinha reúne seus pintainhos debaixo das asas, mas não quisestes!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
CNBB
38Vede, vossa casa ficará deserta.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
CNBB
39Pois eu vos digo: desde agora não mais me vereis até que digais: ‘Bendito aquele que vem em nome do Senhor! ’”
Mateus 22Mateus 24