Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

36 versículos · The Message, 2002

Mt 22MateusMt 24
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
IT-NR
1Allora Gesù parlò alla folla e ai suoi discepoli,
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
IT-NR
2dicendo: «Gli scribi e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
IT-NR
3Fate dunque e osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le loro opere; perché dicono e non fanno.
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
IT-NR
4Infatti, legano dei fardelli pesanti e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li vogliono muovere neppure con un dito.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
IT-NR
5Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; infatti allargano le loro filatteriee allungano le frange dei mantelli;
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
IT-NR
6amano i primi posti nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe,
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
IT-NR
7i saluti nelle piazze ed essere chiamati dalla gente: "Rabbì!"
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
IT-NR
8Ma voi non vi fate chiamare "Rabbì"; perché uno solo è il vostro Maestro, e voi siete tutti fratelli.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
IT-NR
9Non chiamate nessuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli.
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
IT-NR
10Non vi fate chiamare guide, perché una sola è la vostra Guida, il Cristo;
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
IT-NR
11ma il maggiore tra di voi sia vostro servitore.
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
IT-NR
12Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chiunque si abbasserà sarà innalzato.»
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
IT-NR
13«Ma guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché serrate il regno dei cieli davanti alla gente; poiché non vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
MSG
IT-NR
14Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove e fate lunghe preghiere per mettervi in mostra; perciò riceverete maggior condanna.
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
IT-NR
15Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché viaggiate per mare e per terra per fare un proselito; e quando lo avete fatto, lo rendete figlio della geenna il doppio di voi.
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
IT-NR
16Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non importa; ma se giura per l' oro del tempio, resta obbligato.
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
IT-NR
17Stolti e ciechi! Che cosa è più grande: l' oro o il tempio che santifica l' oro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
IT-NR
18E se uno, voi dite, giura per l' altare, non importa; ma se giura per l' offerta che c' è sopra, resta obbligato.
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
IT-NR
19Ciechi! Che cosa è più grande: l' offerta o l' altare che santifica l' offerta?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
IT-NR
20Chi dunque giura per l' altare, giura per esso e per tutto quello che c' è sopra;
MSG
IT-NR
21e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che lo abita;
MSG
IT-NR
22e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
IT-NR
23Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta, dell' aneto e del comino, e trascurate le cose più importanti della legge: il giudizio, la misericordia, e la fede. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciare le altre.
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
IT-NR
24Guide cieche, che filtrate il moscerino e inghiottite il cammello.
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
IT-NR
25Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pulite l' esterno del bicchiere e del piatto, mentre dentro sono pieni di rapina e d' intemperanza.
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
IT-NR
26Fariseo cieco, pulisci prima l' interno del bicchiere e del piatto, affinché anche l' esterno diventi pulito.
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
IT-NR
27Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaiono belli di fuori, ma dentro sono pieni d' ossa di morti e d' ogni immondizia.
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
IT-NR
28Così anche voi, di fuori sembrate giusti alla gente; ma dentro siete pieni d' ipocrisia e d' iniquità.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
IT-NR
29Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché costruite i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
IT-NR
30e dite: "Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!"
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
IT-NR
31In tal modo voi testimoniate contro voi stessi, di essere figli di coloro che uccisero i profeti.
MSG
32and daily add to the death count.
IT-NR
32E colmate pure la misura dei vostri padri!
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
IT-NR
33Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
IT-NR
34Perciò ecco, io vi mando dei profeti, dei saggi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
IT-NR
35affinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l' altare.
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
IT-NR
36Io vi dico in verità che tutto ciò ricadrà su questa generazione.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
IT-NR
37«Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la chioccia raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
IT-NR
38Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
IT-NR
39Infatti vi dico che da ora in avanti non mi vedrete più, finché non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!"»
Mateus 22Mateus 24