Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

36 versículos · The Message, 2002

Mt 22MateusMt 24
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
NAA
1Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
NAA
2— Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
NAA
3Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
NAA
4Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
NAA
5Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
NAA
6Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
NAA
7das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
NAA
8Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
NAA
9Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
NAA
10Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
NAA
11Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
NAA
12Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
NAA
13— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
MSG
NAA
14[— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
NAA
15— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
NAA
16— Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
NAA
17Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
NAA
18E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
NAA
19Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
NAA
20Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
MSG
NAA
21Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
MSG
NAA
22e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
NAA
23— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
NAA
24Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
NAA
25— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
NAA
26Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
NAA
27— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
NAA
28Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
NAA
29— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
NAA
30e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
NAA
31Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
MSG
32and daily add to the death count.
NAA
32Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
NAA
33— Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
NAA
34Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
NAA
35para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
NAA
36Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
NAA
37— Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
NAA
38Eis que a casa de vocês ficará deserta.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
NAA
39Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Mateus 22Mateus 24