Novo Testamentoáudio
Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
36 versículos · The Message, 2002
MSG
NTJUD
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
NTJUD
1Então falou Yeshua às multidões e aos seus talmidim, dizendo:
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
NTJUD
2Na cadeira de Moshe se sentam os professores da Torá e p'rushim.
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
NTJUD
3Portanto, tudo o que ele vos disser, isso fazei e observai; mas não façam segundo os takanot e ma'assim deles; porque falam e não praticam.
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
NTJUD
4Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
NTJUD
5Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam as tiras dos seus tefilin, e aumentam os tsitsiyot dos seus talitot;
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
NTJUD
6gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
NTJUD
7das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Minha Excelência.
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
NTJUD
8Vós, porém, não queirais ser chamados de Minha Excelência; porque um só é Vossa Excelência, e todos vós sois irmãos.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
NTJUD
9E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
NTJUD
10Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Mashiach.
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
NTJUD
11Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
NTJUD
12Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
NTJUD
13Mas ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
MSG—
NTJUD
14Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
NTJUD
15Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do Guehinom do que vós.
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
NTJUD
16Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo Beit HaMikdash, isso nada é. Mas quem jurar pelo ouro do Beit HaMikdash, esse fica obrigado ao que jurou.
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
NTJUD
17Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o Beit HaMikdash que santifica o ouro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
NTJUD
18E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
NTJUD
19Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
NTJUD
20Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
MSG—
NTJUD
21e quem jurar pelo Beit HaMikdash jura por ele e por aquele que nele habita;
MSG—
NTJUD
22e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Elohim e por aquele que nele está sentado.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
NTJUD
23Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as coisas mais chomerim na Torá: os mishpatim, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
NTJUD
24Guias cegos! que filtrais um mosquito, e engolis um camelo.
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
NTJUD
25Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
NTJUD
26Parush cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
NTJUD
27Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
NTJUD
28Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de desejo de violar a Torá.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
NTJUD
29Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
NTJUD
30e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
NTJUD
31Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
MSG
32and daily add to the death count.
NTJUD
32Enchei vós, pois, a medida dos pais de vocês isto é: Terminem o que os seus ancestrais começaram.
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
NTJUD
33Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do Guehinom?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
NTJUD
34Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e professores da Torá: e a uns deles matareis e executareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
NTJUD
35para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Havel, o justo, até o sangue de Z'karyah Ben Y'hoyada, que mataste entre o Beit HaMikdash e o altar.
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
NTJUD
36Amen, e eu vos digo, que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
NTJUD
37Yerushalayim, Yerushalayim, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
NTJUD
38Eis aí abandonada e desolada vos é a vossa casa.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
NTJUD
39Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome de DEUS.

