Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 23 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

36 versículos · The Message, 2002

Mt 22MateusMt 24
MSG
1Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
RVG
1Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,
MSG
2"The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
RVG
2diciendo: En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos:
MSG
3You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
RVG
3Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo, mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
MSG
4"Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
RVG
4Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen en hombros de los hombres; pero ellos ni con su dedo las quieren mover.
MSG
5Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
RVG
5Antes, hacen todas sus obras para ser vistos de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
MSG
6They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
RVG
6y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
MSG
7preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
RVG
7y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres: Rabí, Rabí.
MSG
8"Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
RVG
8Mas vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
MSG
9Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
RVG
9Y no llaméis vuestro padre a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en el cielo.
MSG
10And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them—Christ.
RVG
10Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
MSG
11"Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
RVG
11Y el que es mayor entre vosotros, sea vuestro siervo.
MSG
12If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
RVG
12Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
MSG
13"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
RVG
13Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; porque ni entráis, ni a los que están entrando dejáis entrar.
MSG
RVG
14¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y por pretexto, hacéis largas oraciones; por tanto llevaréis mayor condenación.
MSG
15"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
RVG
15¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, lo hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
MSG
16"You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
RVG
16¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.
MSG
17What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
RVG
17¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
MSG
18And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
RVG
18Y decís: Cualquiera que jura por el altar, no es nada; pero cualquiera que jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
MSG
19What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
RVG
19¡Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
MSG
20A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
RVG
20Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
MSG
RVG
21y el que jura por el templo, jura por él, y por el que en él habita;
MSG
RVG
22y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
MSG
23"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
RVG
23¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y omitís lo más importante de la ley; la justicia, y la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer lo otro.
MSG
24Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
RVG
24¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
MSG
25"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
RVG
25¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, mas por dentro estáis llenos de robo y de desenfreno.
MSG
26Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
RVG
26¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
MSG
27"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
RVG
27¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
MSG
28People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
RVG
28Así también vosotros, por fuera a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
MSG
29"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
RVG
29¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
MSG
30And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
RVG
30y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos participado con ellos en la sangre de los profetas.
MSG
31You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
RVG
31Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
MSG
32and daily add to the death count.
RVG
32¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
MSG
33"Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
RVG
33¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
MSG
34It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
RVG
34Por tanto, he aquí yo os envío profetas, y sabios, y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis; y a algunos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
MSG
35"You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
RVG
35para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al cual matasteis entre el templo y el altar.
MSG
36All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation.
RVG
36De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
MSG
37"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
RVG
37¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!
MSG
38And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
RVG
38He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
MSG
39What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!' "
RVG
39Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Mateus 22Mateus 24