Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 25 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

44 versículos · The Message, 2002

Mt 24MateusMt 26
MSG
1"God's kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom.
NVT
1“Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
MSG
2Five were silly and five were smart.
NVT
2Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
MSG
3The silly virgins took lamps, but no extra oil.
NVT
3As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
MSG
4The smart virgins took jars of oil to feed their lamps.
NVT
4mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
MSG
5The bridegroom didn't show up when they expected him, and they all fell asleep.
NVT
5Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
MSG
6"In the middle of the night someone yelled out, 'He's here! The bridegroom's here! Go out and greet him!'
NVT
6“À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
MSG
7"The ten virgins got up and got their lamps ready.
NVT
7“Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
MSG
8The silly virgins said to the smart ones, 'Our lamps are going out; lend us some of your oil.'
NVT
8Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
MSG
9"They answered, 'There might not be enough to go around; go buy your own.'
NVT
9“As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
MSG
10"They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked.
NVT
10“Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
MSG
11"Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.'
NVT
11Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
MSG
12"He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'
NVT
12“Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
MSG
13"So stay alert. You have no idea when he might arrive.
NVT
13“Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
MSG
14"It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities.
NVT
14“O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
MSG
15To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left.
NVT
15dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
MSG
16Right off, the first servant went to work and doubled his master's investment.
NVT
16“O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
MSG
17The second did the same.
NVT
17O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
MSG
18But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master's money.
NVT
18Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
MSG
19"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.
NVT
19“Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
MSG
20The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment.
NVT
20O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
MSG
21His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'
NVT
21“O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
MSG
22"The servant with the two thousand showed how he also had doubled his master's investment.
NVT
22“O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
MSG
23His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'
NVT
23“O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
MSG
24"The servant given one thousand said, 'Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error.
NVT
24“Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
MSG
25I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
NVT
25Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
MSG
26"The master was furious. 'That's a terrible way to live! It's criminal to live cautiously like that! If you knew I was after the best, why did you do less than the least?
NVT
26“O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
MSG
27The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.
NVT
27por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
MSG
28" 'Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this "play-it-safe" who won't go out on a limb.
NVT
28“Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
MSG
NVT
29Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
MSG
30Throw him out into utter darkness.'
NVT
30Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
MSG
31"When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne.
NVT
31“Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
MSG
32Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats,
NVT
32Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
MSG
33putting sheep to his right and goats to his left.
NVT
33Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
MSG
34"Then the King will say to those on his right, 'Enter, you who are blessed by my Father! Take what's coming to you in this kingdom. It's been ready for you since the world's foundation.
NVT
34“Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
MSG
35And here's why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room,
NVT
35Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
MSG
36I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.'
NVT
36Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
MSG
37"Then those 'sheep' are going to say, 'Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink?
NVT
37“Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
MSG
38And when did we ever see you sick or in prison and come to you?'
NVT
38Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
MSG
NVT
39Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
MSG
40Then the King will say, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.'
NVT
40“E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
MSG
41"Then he will turn to the 'goats,' the ones on his left, and say, 'Get out, worthless goats! You're good for nothing but the fires of hell.
NVT
41“Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
MSG
42And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink,
NVT
42Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
MSG
43I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
NVT
43Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
MSG
44"Then those 'goats' are going to say, 'Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn't help?'
NVT
44“Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
MSG
45"He will answer them, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me—you failed to do it to me.'
NVT
45“Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
MSG
46"Then those 'goats' will be herded to their eternal doom, but the 'sheep' to their eternal reward."
NVT
46“E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Mateus 24Mateus 26