Novo Testamentoáudio
Mateus 7 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
IT-NR
MSG
1"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment.
IT-NR
1«Non giudicate, affinché non siate giudicati;
MSG
2That critical spirit has a way of boomeranging.
IT-NR
2perché con il giudizio con il quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi.
MSG
3It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.
IT-NR
3Perché guardi la pagliuzza che è nell' occhio di tuo fratello, mentre non scorgi la trave che è nell' occhio tuo?
MSG
4Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt?
IT-NR
4O, come potrai tu dire a tuo fratello: "Lascia che io ti tolga dall' occhio la pagliuzza", mentre la trave è nell' occhio tuo?
MSG
5It's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
IT-NR
5Ipocrita, togli prima dal tuo occhio la trave, e allora ci vedrai bene per trarre la pagliuzza dall' occhio di tuo fratello.
MSG
6"Don't be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don't reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you're only being cute and inviting sacrilege.
IT-NR
6Non date ciò che è santo ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le pestino con le zampe e rivolti contro di voi non vi sbranino.
MSG
7"Don't bargain with God. Be direct. Ask for what you need.
IT-NR
7«Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto;
MSG
8This isn't a cat-and-mouse, hide-and-seek game we're in.
IT-NR
8perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi bussa.
MSG
9If your child asks for bread, do you trick him with sawdust?
IT-NR
9Qual è l' uomo tra di voi, il quale, se il figlio gli chiede un pane, gli dia una pietra?
MSG
10If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate?
IT-NR
10Oppure se gli chiede un pesce, gli dia un serpente?
MSG
11As bad as you are, you wouldn't think of such a thing. You're at least decent to your own children. So don't you think the God who conceived you in love will be even better?
IT-NR
11Se dunque voi, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a quelli che gliele domandano!
MSG
12"Here is a simple, rule-of-thumb guide for behavior: Ask yourself what you want people to do for you, then grab the initiative and do it for them. Add up God's Law and Prophets and this is what you get.
IT-NR
12«Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge e i profeti.
MSG
13"Don't look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don't fall for that stuff, even though crowds of people do.
IT-NR
13Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono quelli che entrano per essa.
MSG
14The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
IT-NR
14Stretta invece è la porta e angusta la via che conduce alla vita, e pochi sono quelli che la trovano.
MSG
15"Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character.
IT-NR
15«Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono verso di voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
MSG
16Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned.
IT-NR
16Li riconoscerete dai loro frutti. Si raccoglie forse uva dalle spine, o fichi dai rovi?
MSG—
IT-NR
17Così, ogni albero buono fa frutti buoni, ma l' albero cattivo fa frutti cattivi.
MSG—
IT-NR
18Un albero buono non può fare frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
MSG—
IT-NR
19Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato e gettato nel fuoco.
MSG—
IT-NR
20Li riconoscerete dunque dai loro frutti.
MSG
21"Knowing the correct password—saying 'Master, Master,' for instance—isn't going to get you anywhere with me. What is required is serious obedience—doing what my Father wills.
IT-NR
21«Non chiunque mi dice: Signore, Signore! entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.
MSG
22I can see it now—at the Final Judgment thousands strutting up to me and saying, 'Master, we preached the Message, we bashed the demons, our God-sponsored projects had everyone talking.'
IT-NR
22Molti mi diranno in quel giorno: "Signore, Signore, non abbiamo noi profetizzato in nome tuo e in nome tuo cacciato demòni e fatto in nome tuo molte opere potenti?"
MSG
23And do you know what I am going to say? 'You missed the boat. All you did was use me to make yourselves important. You don't impress me one bit. You're out of here.'
IT-NR
23Allora dichiarerò loro: "Io non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, malfattori!"
MSG
24"These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock.
IT-NR
24«Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato a un uomo avveduto che ha costruito la sua casa sopra la roccia.
MSG
25Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
IT-NR
25La pioggia è caduta, sono venuti i torrenti, i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma essa non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
MSG
26"But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach.
IT-NR
26E chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
MSG
27When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards."
IT-NR
27La pioggia è caduta, sono venuti i torrenti, i venti hanno soffiato e hanno fatto impeto contro quella casa, ed essa è caduta e la sua rovina è stata grande».
MSG
28When Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this.
IT-NR
28Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, la folla si stupiva del suo insegnamento,
MSG
29It was apparent that he was living everything he was saying—quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard.
IT-NR
29perché egli insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro scribi.

