Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Gênesis 4 — Bíblia Nova Bíblia Viva, 2007 | Gospelmais

26 versículos · Nova Bíblia Viva, 2007

Gn 3GênesisGn 5
NBV
1Então Adão teve relações com Eva, e ela engravidou e deu à luz um filho, a quem chamou de Caim. Disse ela: “Com a ajuda do SENHOR consegui um filho homem!”
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
NBV
2Depois voltou a dar à luz, e nasceu o irmão dele, Abel. Abel tornou-se pastor de ovelhas, enquanto Caim era agricultor.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
NBV
3Quando chegou o tempo da colheita, Caim trouxe ao SENHOR uma oferta dos produtos da terra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
NBV
4Abel fez o mesmo, mas com as primeiras crias do seu rebanho. E o SENHOR agradou-se de Abel e da sua oferta,
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
NBV
5mas não de Caim nem da sua oferta. Por isso, Caim ficou enfurecido e o seu rosto mostrava seu ódio.
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
NBV
6O SENHOR perguntou a Caim: “Por que você está furioso e por que o seu rosto mostra ódio?
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
NBV
7Se você fizer o que é certo, não será aceito? Mas se você agir mal e não obedecer, saiba que o pecado está à sua espera; ele deseja destruí-lo, mas está na sua mão o poder de dominá-lo”.
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
NBV
8Então Caim convidou a Abel, seu irmão: “Vamos para o campo”. Enquanto caminhavam juntos, Caim atacou o seu irmão Abel e o matou.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
NBV
9Depois o SENHOR perguntou a Caim: “Onde está o seu irmão Abel?” Respondeu Caim: “Não sei. Será que sou o responsável pelo meu irmão?”
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
NBV
10Então Deus disse: “O que foi que você fez? O sangue do seu irmão clama por mim, da terra em que foi derramado.
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
NBV
11Por isso você será amaldiçoado nessa terra manchada pelo sangue dele.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
NBV
12Quando você cultivar a terra, ela não dará mais o fruto resultante do seu trabalho. Você passará a vida como um fugitivo errante pela terra”.
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
NBV
13Caim então disse ao SENHOR: “Esse castigo é pesado demais para mim.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
NBV
14Hoje me expulsas desta terra que tenho cultivado, e terei de me esconder da tua face. Serei um fugitivo errante pela terra, e qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar!”
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
NBV
15Mas o SENHOR lhe respondeu: “Isso não ocorrerá. Se alguém matar você, será castigado sete vezes mais”. E o SENHOR colocou em Caim um sinal de identificação, para impedir que fosse morto por alguém que o encontrasse.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
NBV
16Assim Caim afastou-se da presença do SENHOR e foi estabelecer-se na terra de Node, a leste do Éden.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
NBV
17Caim teve relações com a sua mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho, que recebeu o nome de Enoque. Caim então construiu uma cidade à qual deu o nome do seu filho Enoque.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
NBV
18Enoque foi o pai de Irade. Irade foi o pai de Meujael. Meujael foi o pai de Metusael. Metusael foi o pai de Lameque.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
NBV
19Lameque teve duas mulheres: Ada e Zilá.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
NBV
20Ada teve um filho chamado Jabal. Ele foi o pai de todos os criadores de rebanhos e de todos que vivem em tendas.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
NBV
21O seu irmão chamava-se Jubal, o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
NBV
22Zilá também deu à luz um filho chamado Tubalcaim, o primeiro a trabalhar com metal fundido, fazendo ferramentas de bronze e de ferro. Este teve uma irmã chamada Naamá.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
NBV
23Um dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam-me com atenção: Eu matei um homem porque me feriu, e um jovem, porque me machucou.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
NBV
24Se aquele que matar Caim será vingado sete vezes, então eu serei vingado setenta e sete”.
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
NBV
25Novamente, Adão teve relações com Eva, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: “Deus me concedeu outro filho para ocupar o lugar de Abel, a quem Caim matou”.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
NBV
26Sete foi pai de Enos. Depois do nascimento de Enos, começaram a invocar o nome do SENHOR.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
Gênesis 3Gênesis 5