Antigo Testamentoáudio
Números 14 — Bíblia Nova Bíblia Viva, 2007 | Gospelmais
45 versículos · Nova Bíblia Viva, 2007
NBV
MSG
NBV
1Então, naquela noite o povo começou a chorar em voz alta.
MSG
1The whole community was in an uproar, wailing all night long.
NBV
2Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade disse a eles: “Teria sido melhor morrer no Egito, ou mesmo aqui no deserto.
MSG
2All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: "Why didn't we die in Egypt? Or in this wilderness?
NBV
3Por que o SENHOR nos trouxe para esta terra? Só para sermos mortos pela espada na guerra e nossas mulheres e nossos filhos serem presos e se tornarem escravos? Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
MSG
3Why has God brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don't we just head back to Egypt? And right now!"
NBV
4E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um líder e voltaremos para o Egito!”
MSG
4Soon they were all saying it to one another: "Let's pick a new leader; let's head back to Egypt."
NBV
5Então Moisés e Arão caíram no chão, com o rosto sobre a terra, diante de todo o povo de Israel.
MSG
5Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire community, gathered in emergency session.
NBV
6Então Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que fizeram parte da missão de espionar a terra, rasgaram as suas roupas
MSG
6Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes
NBV
7e disseram a todo o povo: “A terra que percorremos para espionar é muito boa.
MSG
7and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed.
NBV
8Se o SENHOR se agradar de nós, ele nos ajudará a entrar nessa terra, que produz muito leite e mel, e a dará a nós.
MSG
8If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us.
NBV
9Apenas não sejam rebeldes contra o SENHOR, e não tenham medo do povo que mora lá, porque nós os venceremos como se estivéssemos devorando pão. O SENHOR está conosco e tirou a proteção deles; por isso, não tenham medo deles!”
MSG
9Just don't rebel against God! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don't be afraid of them!"
NBV
10Mas a reação do povo foi falar em apedrejá-los. Então a glória do SENHOR apareceu a todos os filhos de Israel, sobre o Tabernáculo.
MSG
10But, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them.Just then the bright Glory of God appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it.
NBV
11E o SENHOR disse a Moisés: “Até quando esse povo me provocará? Até quando vão deixar de crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei no meio deles?
MSG
11God said to Moses, "How long will these people treat me like dirt? How long refuse to trust me? And with all these signs I've done among them!
NBV
12Eu vou ferir este povo com pragas, e não serão mais meus herdeiros, mas de você farei um povo maior e mais forte do que este!”.
MSG
12I've had enough—I'm going to hit them with a plague and kill them. But I'll make you into a nation bigger and stronger than they ever were."
NBV
13Mas Moisés respondeu ao SENHOR: “Os egípcios conhecem bem o seu poder, pois o Senhor tirou este povo do Egito,
MSG
13But Moses said to God, "The Egyptians are going to hear about this! You delivered this people from Egypt with a great show of strength, and now this?
NBV
14e contaram isto aos habitantes desta terra, que sabem que o SENHOR está com este povo e que aparece a eles face a face. Eles sabem que a sua nuvem está sobre eles, e que o SENHOR vai adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
MSG
14The Egyptians will tell everyone. They've already heard that you are God, that you are on the side of this people, that you are present among them, that they see you with their own eyes in your Cloud that hovers over them, in the Pillar of Cloud that leads them by day and the Pillar of Fire at night.
NBV
15Agora, se o Senhor matar o seu povo, as nações que ouviram falar da sua fama vão dizer:
MSG
15If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,
NBV
16‘O SENHOR não conseguiu levar o seu povo para a terra que prometeu dar a eles por meio de juramento; por isso os matou no deserto’.
MSG
16'Since God couldn't get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.'
NBV
17“Por isso, SENHOR, clamo que mostre o seu grande poder, quando prometeu:
MSG
17"Now, please, let the power of the Master expand, enlarge itself greatly, along the lines you have laid out earlier when you said,
NBV
18‘O SENHOR é muito paciente e grande em misericórdia, e perdoa o pecado e a transgressão ainda que não deixa o pecado sem castigo, e pune o pecado dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração’.
MSG
18God, slow to get angry and huge in loyal love,forgiving iniquity and rebellion and sin;Still, never just whitewashing sin.But extending the fallout of parents' sinsto children into the third,even the fourth generation.
NBV
19Peço então que, por causa da sua grande misericórdia, o Senhor perdoe os pecados deste povo, da mesma maneira que tem perdoado este povo desde que saíram da terra do Egito até aqui”.
MSG
19"Please forgive the wrongdoing of this people out of the extravagance of your loyal love just as all along, from the time they left Egypt, you have been forgiving this people."
NBV
20Então o SENHOR disse: “Está bem. Vou perdoar este povo como você me pediu.
MSG
20God said, "I forgive them, honoring your words.
NBV
21No entanto, prometo que tão certo como eu vivo, e pela glória do SENHOR que enche toda a terra,
MSG
21But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—
NBV
22que nenhum destes homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e me puseram à prova dez vezes e não obedeceram à minha voz,
MSG
22not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—
NBV
23verá a terra que prometi por meio de juramento dar aos seus antepassados. Nenhum desses que me desprezou verá a terra.
MSG
23not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
NBV
24Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e me segue com fidelidade. Ele entrará na terra que espionou, e seus descendentes a possuirão por herança.
MSG
24"But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I'll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
NBV
25Já que os amalequitas e os cananeus habitam no vale, amanhã vocês mudarão de rumo e voltarão para o deserto em direção ao mar Vermelho”.
MSG
25"Since the Amalekites and Canaanites are so well established in the valleys, for right now change course and head back into the wilderness following the route to the Red Sea."
NBV
26Depois o SENHOR disse a Moisés e a Arão:
MSG
26God spoke to Moses and Aaron:
NBV
27“Até quando este povo mau se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
MSG
27"How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.
NBV
28Diga a eles: ‘Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR, farei o que vocês pediram:
MSG
28Tell them, As I live—God's decree—here's what I'm going to do:
NBV
29Todos vocês, que têm mais de vinte anos de idade, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim, morrerão no deserto.
MSG
29Your corpses are going to litter the wilderness—every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers.
NBV
30Nenhum de vocês entrará nesta terra, que jurei com mão levantada dar a vocês como moradia, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
MSG
30Not one of you will enter the land and make your home there, the firmly and solemnly promised land, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
NBV
31Mas, quanto aos seus filhos, os quais vocês disseram que se tornariam escravos do povo desta terra, eu os levarei com segurança para desfrutarem da terra que vocês desprezaram.
MSG
31"Your children, the very ones that you said would be taken for plunder, I'll bring in to enjoy the land you rejected
NBV
32Quanto a vocês, morrerão, e os seus corpos cairão neste deserto.
MSG
32while your corpses will be rotting in the wilderness.
NBV
33Seus filhos andarão sem rumo pelo deserto por quarenta anos, até que o último de vocês morra, como castigo pela sua infidelidade.
MSG
33These children of yours will live as shepherds in the wilderness for forty years, living with the fallout of your whoring unfaithfulness until the last of your generation lies a corpse in the wilderness.
NBV
34Como os espiões estiveram na terra durante quarenta dias, vocês andarão sem rumo por quarenta anos — um ano para cada dia, sofrendo as consequências dos seus pecados. Eu lhes ensinarei o que significa rejeitar a mim.
MSG
34You scouted out the land for forty days; your punishment will be a year for each day, a forty-year sentence to serve for your sins—a long schooling in my displeasure.
NBV
35Eu, o SENHOR, falei, e certamente farei essas coisas a toda essa comunidade má, que conspirou contra mim. Eles encontrarão o seu fim nesse deserto e morrerão’ ”.
MSG
35"I, God, have spoken. I will most certainly carry out these things against this entire evil-infested community which has banded together against me. In this wilderness they will come to their end. There they will die."
NBV
36Os homens que Moisés enviou para espionar a terra e que depois de voltar colocaram medo no coração do povo, fazendo com que se queixasse contra ele ao espalhar informações negativas a respeito da terra,
MSG
36So it happened that the men Moses sent to scout out the land returned to circulate false rumors about the land causing the entire community to grumble against Moses—
NBV
37esses homens que espalharam essas informações morreram repentinamente de praga diante do SENHOR.
MSG
37all these men died. Having spread false rumors of the land, they died in a plague, confronted by God.
NBV
38De todos os espiões que foram espionar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, continuaram vivos.
MSG
38Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were left alive of the men who went to scout out the land.
NBV
39Quando Moisés contou essas palavras a todos os israelitas, uma grande tristeza tomou conta deles.
MSG
39When Moses told all of this to the People of Israel, they mourned long and hard.
NBV
40No dia seguinte se levantaram cedo e partiram em direção ao alto da região montanhosa, e disseram: “Aqui estamos! Reconhecemos que pecamos. Agora estamos prontos para ir à terra que o SENHOR nos prometeu”.
MSG
40But early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready—let's go up and attack the land that God promised us. We sinned, but now we're ready."
NBV
41Mas Moisés respondeu: “Por que vocês estão desobedecendo às ordens do SENHOR de voltar para o deserto? É tarde demais!
MSG
41But Moses said, "Why are you crossing God's command yet again? This won't work.
NBV
42Não vão, porque o SENHOR não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
MSG
42Don't attack. God isn't with you in this—you'll be beaten badly by your enemies.
NBV
43Não se lembram? Os amalequitas e os cananeus estão aí na frente! Vocês abandonaram o SENHOR, ele não estará com vocês, e vocês serão derrotados”.
MSG
43The Amalekites and Canaanites are ready for you and they'll kill you. Because you have left off obediently following God, God is not going to be with you in this."
NBV
44Apesar disso, eles foram em frente, em direção ao alto da região montanhosa, mesmo tendo Moisés e a arca da aliança do SENHOR ficado no acampamento.
MSG
44But they went anyway; recklessly and arrogantly they climbed to the high hill country. But the Chest of the Covenant and Moses didn't budge from the camp.
NBV
45Então os amalequitas e os cananeus que viviam nas montanhas desceram e atacaram os israelitas, derrotaram-nos e os perseguiram até Hormá.
MSG
45The Amalekites and the Canaanites who lived in the hill country came out of the hills and attacked and beat them, a rout all the way down to Hormah.

