Antigo Testamentoáudio
Números 14 — Bíblia Nueva Traducción Viviente, 2009 | Gospelmais
45 versículos · Nueva Traducción Viviente, 2009
NTV
MSG
NTV
1Entonces toda la comunidad empezó a llorar a gritos y así continuó toda la noche.
MSG
1The whole community was in an uproar, wailing all night long.
NTV
2Sus voces se elevaron en una gran protesta contra Moisés y Aarón: «¡Si tan solo hubiéramos muerto en Egipto o incluso aquí en el desierto! —se quejaban—.
MSG
2All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: "Why didn't we die in Egypt? Or in this wilderness?
NTV
3¿Por qué el SEÑOR nos está llevando a esta tierra solo para que muramos en batalla? ¡A nuestras esposas y a nuestros hijos se llevarán como botín! ¿No sería mejor volvernos a Egipto?».
MSG
3Why has God brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don't we just head back to Egypt? And right now!"
NTV
4Entonces conspiraron entre ellos: «¡Escojamos a un nuevo líder y regresemos a Egipto!».
MSG
4Soon they were all saying it to one another: "Let's pick a new leader; let's head back to Egypt."
NTV
5Entonces Moisés y Aarón cayeron rostro en tierra ante toda la comunidad de Israel.
MSG
5Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire community, gathered in emergency session.
NTV
6Dos de los hombres que exploraron la tierra, Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, se rasgaron la ropa
MSG
6Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes
NTV
7y dijeron a todo el pueblo de Israel: «¡La tierra que atravesamos y exploramos es maravillosa!
MSG
7and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed.
NTV
8Si el SEÑOR se agrada de nosotros, él nos llevará a salvo a esa tierra y nos la entregará. Es una tierra fértil, donde fluyen la leche y la miel.
MSG
8If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us.
NTV
9No se rebelen contra el SEÑOR y no teman al pueblo de esa tierra. ¡Para nosotros son como presa indefensa! ¡Ellos no tienen protección, pero el SEÑOR está con nosotros! ¡No les tengan miedo!».
MSG
9Just don't rebel against God! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don't be afraid of them!"
NTV
10Sin embargo, toda la comunidad comenzó a decir que apedrearan a Josué y a Caleb. Entonces la gloriosa presencia del SEÑOR se apareció a todos los israelitas en el tabernáculo.
MSG
10But, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them.Just then the bright Glory of God appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it.
NTV
11Y el SEÑOR le dijo a Moisés: «¿Hasta cuándo me despreciará este pueblo? ¿Nunca me creerán, aun después de todas las señales milagrosas que hice entre ellos?
MSG
11God said to Moses, "How long will these people treat me like dirt? How long refuse to trust me? And with all these signs I've done among them!
NTV
12Negaré que son míos y los destruiré con una plaga. ¡Luego te convertiré en una nación grande y más poderosa que ellos!».
MSG
12I've had enough—I'm going to hit them with a plague and kill them. But I'll make you into a nation bigger and stronger than they ever were."
NTV
13Pero Moisés respondió: —¿Qué pensarán los egipcios cuando oigan acerca de esto? —le preguntó al SEÑOR—. Ellos saben muy bien cómo demostraste tu poder cuando rescataste a tu pueblo de Egipto.
MSG
13But Moses said to God, "The Egyptians are going to hear about this! You delivered this people from Egypt with a great show of strength, and now this?
NTV
14Si ahora los destruyes, entonces los egipcios lo informarán a los habitantes de esta tierra, los cuales ya escucharon que vives en medio de tu pueblo. Ellos saben, SEÑOR, que te apareciste a tu pueblo cara a cara y que tu columna de nube se mantiene en el aire sobre ellos. Saben que de día vas delante de ellos en la columna de nube y por la noche en la columna de fuego.
MSG
14The Egyptians will tell everyone. They've already heard that you are God, that you are on the side of this people, that you are present among them, that they see you with their own eyes in your Cloud that hovers over them, in the Pillar of Cloud that leads them by day and the Pillar of Fire at night.
NTV
15Así que si ahora matas a todo el pueblo de un solo golpe, las naciones que han oído acerca de tu fama dirán:
MSG
15If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,
NTV
16“Como el SEÑOR no pudo llevarlos a la tierra que juró darles, los mató en el desierto”.
MSG
16'Since God couldn't get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.'
NTV
17»Por favor, Señor, demuestra que tu poder es tan grande como lo has declarado. Como lo has dicho:
MSG
17"Now, please, let the power of the Master expand, enlarge itself greatly, along the lines you have laid out earlier when you said,
NTV
18“El SEÑOR es lento para enojarse y está lleno de amor inagotable y perdona toda clase de pecado y rebelión; pero no absuelve al culpable. Él extiende los pecados de los padres sobre sus hijos; toda la familia se ve afectada, hasta los hijos de la tercera y la cuarta generación”.
MSG
18God, slow to get angry and huge in loyal love,forgiving iniquity and rebellion and sin;Still, never just whitewashing sin.But extending the fallout of parents' sinsto children into the third,even the fourth generation.
NTV
19En conformidad con tu magnífico e inagotable amor, por favor, perdona los pecados de este pueblo, así como lo has perdonado desde que salió de Egipto.
MSG
19"Please forgive the wrongdoing of this people out of the extravagance of your loyal love just as all along, from the time they left Egypt, you have been forgiving this people."
NTV
20Entonces el SEÑOR le dijo: —Los perdonaré como me lo pides.
MSG
20God said, "I forgive them, honoring your words.
NTV
21Pero tan cierto como que yo vivo y tan cierto como que la tierra está llena de la gloria del SEÑOR,
MSG
21But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—
NTV
22ni uno solo de este pueblo entrará jamás en esa tierra. Todos vieron mi gloriosa presencia y las señales milagrosas que realicé, tanto en Egipto como en el desierto, pero vez tras vez me han probado, rehusando escuchar mi voz.
MSG
22not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—
NTV
23Ni siquiera verán la tierra que juré dar a sus antepasados. Ninguno de los que me trataron con desdén la verá.
MSG
23not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
NTV
24Sin embargo, mi servidor Caleb tiene una actitud diferente a los demás. Él se ha mantenido fiel a mí, por lo tanto, yo lo llevaré a la tierra que él exploró. Sus descendientes tomarán posesión de la porción de la tierra que les corresponde.
MSG
24"But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I'll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
NTV
25Ahora bien, den la vuelta y no sigan hacia la tierra donde habitan los amalecitas y los cananeos. Mañana deberán partir al desierto en dirección del mar Rojo.
MSG
25"Since the Amalekites and Canaanites are so well established in the valleys, for right now change course and head back into the wilderness following the route to the Red Sea."
NTV
26Entonces el SEÑOR les dijo a Moisés y a Aarón:
MSG
26God spoke to Moses and Aaron:
NTV
27«¿Hasta cuándo debo tolerar a esta perversa comunidad y sus quejas en mi contra? Sí, he oído las quejas que los israelitas tienen contra mí.
MSG
27"How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.
NTV
28Ahora bien, díganles lo siguiente: tan cierto como que yo vivo, declara el SEÑOR, haré con ustedes precisamente lo que les oí decir.
MSG
28Tell them, As I live—God's decree—here's what I'm going to do:
NTV
29¡Todos caerán muertos en este desierto! Ya que se quejaron en contra de mí, cada uno de los registrados que tiene veinte años o más, morirá.
MSG
29Your corpses are going to litter the wilderness—every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers.
NTV
30No entrarán a ocupar la tierra que yo juré darles, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
MSG
30Not one of you will enter the land and make your home there, the firmly and solemnly promised land, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
NTV
31»Ustedes dijeron que sus niños serían llevados como botín. Pues bien, yo me ocuparé de que entren a salvo a esa tierra y que disfruten lo que ustedes despreciaron.
MSG
31"Your children, the very ones that you said would be taken for plunder, I'll bring in to enjoy the land you rejected
NTV
32Pero en cuanto a ustedes, caerán muertos en este desierto.
MSG
32while your corpses will be rotting in the wilderness.
NTV
33Sus hijos serán como pastores que vagarán por el desierto durante cuarenta años y de esa manera, ellos pagarán por la infidelidad de ustedes, hasta que el último de ustedes caiga muerto en el desierto.
MSG
33These children of yours will live as shepherds in the wilderness for forty years, living with the fallout of your whoring unfaithfulness until the last of your generation lies a corpse in the wilderness.
NTV
34»Puesto que sus hombres exploraron la tierra durante cuarenta días, ustedes andarán vagando en el desierto por cuarenta años —un año por cada día— y así sufrirán las consecuencias de sus pecados. Entonces sabrán lo que es tenerme como enemigo.
MSG
34You scouted out the land for forty days; your punishment will be a year for each day, a forty-year sentence to serve for your sins—a long schooling in my displeasure.
NTV
35¡Yo, el SEÑOR, he hablado! Sin falta, haré todas estas cosas a cada miembro de la comunidad que conspiró contra mí. ¡Serán destruidos en este desierto, y aquí morirán!».
MSG
35"I, God, have spoken. I will most certainly carry out these things against this entire evil-infested community which has banded together against me. In this wilderness they will come to their end. There they will die."
NTV
36Entonces los diez hombres que Moisés envió a explorar la tierra —que por sus malos informes incitaron la rebelión contra el SEÑOR—
MSG
36So it happened that the men Moses sent to scout out the land returned to circulate false rumors about the land causing the entire community to grumble against Moses—
NTV
37fueron heridos de muerte por una plaga delante del SEÑOR.
MSG
37all these men died. Having spread false rumors of the land, they died in a plague, confronted by God.
NTV
38De los doce que exploraron la tierra, solo Josué y Caleb siguieron vivos.
MSG
38Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were left alive of the men who went to scout out the land.
NTV
39Después, cuando Moisés comunicó las palabras del SEÑOR a todos los israelitas, se llenaron de profundo dolor.
MSG
39When Moses told all of this to the People of Israel, they mourned long and hard.
NTV
40Así que a la mañana siguiente se levantaron temprano y subieron a la parte alta de las colinas. «¡Vamos! —dijeron—. Reconocemos que hemos pecado, pero ahora estamos listos para entrar a la tierra que el SEÑOR nos prometió».
MSG
40But early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready—let's go up and attack the land that God promised us. We sinned, but now we're ready."
NTV
41Pero Moisés les dijo: «¿Por qué desobedecen ahora las órdenes del SEÑOR de volver al desierto? No les dará resultado.
MSG
41But Moses said, "Why are you crossing God's command yet again? This won't work.
NTV
42No suban ahora a la tierra. Lo único que sucederá es que sus enemigos los aplastarán porque el SEÑOR no está con ustedes.
MSG
42Don't attack. God isn't with you in this—you'll be beaten badly by your enemies.
NTV
43Cuando enfrenten a los amalecitas y a los cananeos en batalla, serán masacrados. El SEÑOR los abandonará porque ustedes lo abandonaron a él».
MSG
43The Amalekites and Canaanites are ready for you and they'll kill you. Because you have left off obediently following God, God is not going to be with you in this."
NTV
44Sin embargo, el pueblo avanzó con insolencia hacia la zona montañosa, aunque ni Moisés ni el arca del pacto del SEÑOR salieron del campamento.
MSG
44But they went anyway; recklessly and arrogantly they climbed to the high hill country. But the Chest of the Covenant and Moses didn't budge from the camp.
NTV
45Entonces los amalecitas y los cananeos que vivían en las montañas descendieron, los atacaron y los vencieron, haciéndolos huir hasta Horma.
MSG
45The Amalekites and the Canaanites who lived in the hill country came out of the hills and attacked and beat them, a rout all the way down to Hormah.

