Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Sofonias 3 — Bíblia O Livro (paráfrase), 2000 | Gospelmais

20 versículos · O Livro (paráfrase), 2000

Sf 2Sofonias
OL
1Ai da impura e rebelde cidade de Jerusalém, cidade corrompida!
NLT
1What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem,the city of violence and crime!
OL
2No seu orgulho não dá sequer ouvidos à voz de Deus. Ninguém lhe pode dizer nada; recusa qualquer espécie de correção. Não confia no SENHOR; não procura o seu Deus.
NLT
2No one can tell it anything;it refuses all correction.It does not trust in the LORDor draw near to its God.
OL
3Os seus chefes são como leões, rugindo à procura das suas vítimas; tudo lhes serve na sua gula. Os juízes são semelhantes a lobos esfomeados ao cair da noite; ao amanhecer nem vestígios deixam das suas matanças.
NLT
3Its leaders are like roaring lionshunting for their victims.Its judges are like ravenous wolves at evening time,who by dawn have left no trace of their prey.
OL
4Quanto aos profetas, esses vivem só de mentiras; só pensam nos seus interesses pessoais. Os sacerdotes profanam o templo, desobedecendo à Lei de Deus.
NLT
4Its prophets are arrogant liars seeking their own gain.Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
OL
5Mas o SENHOR, que é justo, está no meio da cidade e não comete iniquidade. Cada manhã a sua justiça se torna evidente, manifestando-a a toda a gente. Contudo, o perverso, esse não tem vergonha.
NLT
5But the LORD is still there in the city,and he does no wrong.Day by day he hands down justice,and he does not fail.But the wicked know no shame.
OL
6“Exterminei muitas nações, deixando-as assoladas até ao limite das suas fronteiras; deixei as ruas num silêncio de ruínas; as cidades ficaram desertas, sem sobreviventes para contar como aquilo aconteceu.
NLT
6“I have wiped out many nations,devastating their fortress walls and towers.Their streets are now deserted;their cities lie in silent ruin.There are no survivors —none at all.
OL
7Dizia para comigo: ‘Agora, com certeza que vão ouvir-me e prestar atenção aos meus avisos; dessa forma não terei necessidade de os ferir novamente.’ Mas não! Por muito que castigue, continuam nos seus maus caminhos, desde a madrugada até à noite, e desde a noite até à manhã seguinte.
NLT
7I thought, ‘Surely they will have reverence for me now!Surely they will listen to my warnings.Then I won’t need to strike again,destroying their homes.’But no, they get up earlyto continue their evil deeds.
OL
8Mas diz o SENHOR: esperem por mim! Está a chegar o tempo em que me levantarei e julgarei estas nações malignas. Já decidi juntar os reis da Terra e derramar sobre eles a minha indignação e todo o ardor da minha ira. Toda a Terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
NLT
8Therefore, be patient,” says the LORD.“Soon I will stand and accuse these evil nations.For I have decided to gather the kingdoms of the earthand pour out my fiercest anger and fury on them.All the earth will be devouredby the fire of my jealousy.
OL
9Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do SENHOR, para que sirvam com um mesmo espírito.
NLT
9“Then I will purify the speech of all people,so that everyone can worship the LORD together.
OL
10Os meus adoradores que estão dispersos para além dos rios de Cuche virão trazer-me as suas ofertas.
NLT
10My scattered people who live beyond the rivers of Ethiopiawill come to present their offerings.
OL
11Naquele dia, não se envergonharão de vós mesmos, por causa da vossa rebelião contra mim. Tirarei do vosso meio todos os que se exaltam na sua soberba. Não haverá mais orgulho ou altivez no meu santo monte.
NLT
11On that day you will no longer need to be ashamed,for you will no longer be rebels against me.I will remove all proud and arrogant people from among you.There will be no more haughtiness on my holy mountain.
OL
12No meio de ti ficarão os pobres e os humildes; esses confiarão no nome do SENHOR.
NLT
12Those who are left will be the lowly and humble,for it is they who trust in the name of the LORD.
OL
13Não cometerão iniquidade, nem andarão no meio da mentira e do engano. Viverão sossegadamente, em paz, e deitar-se-ão em segurança; ninguém os aterrorizará.
NLT
13The remnant of Israel will do no wrong;they will never tell lies or deceive one another.They will eat and sleep in safety,and no one will make them afraid.”
OL
14Canta alegremente, ó filha de Sião! Rejubila, ó Israel! Regozija-te e exulta de todo o teu coração, ó filha de Jerusalém!
NLT
14Sing, O daughter of Zion;shout aloud, O Israel!Be glad and rejoice with all your heart,O daughter of Jerusalem!
OL
15O SENHOR afastará as mãos que deveriam exterminar-te e dispersará os exércitos dos teus inimigos. O SENHOR mesmo, o Rei de Israel, viverá no meio de ti! Os teus males acabarão, não terás mais receios!
NLT
15For the LORD will remove his hand of judgmentand will disperse the armies of your enemy.And the LORD himself, the King of Israel,will live among you!At last your troubles will be over,and you will never again fear disaster.
OL
16Naquele dia, dir-se-á a Jerusalém: Alegra-te, não tenhas medo, ó Sião! Não deixes as tuas mãos desanimarem!
NLT
16On that day the announcement to Jerusalem will be,“Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
OL
17O SENHOR teu Deus veio para viver no meio de ti. Ele é um poderoso Salvador e far-te-á vencer; terá grande prazer em ti; amar-te-á e não mais te acusará. Ouço um alegre cântico que traduz a própria alegria que o Senhor sente em ti.”
NLT
17For the LORD your God is living among you.He is a mighty savior.He will take delight in you with gladness.With his love, he will calm all your fears.He will rejoice over you with joyful songs.”
OL
18“Tornei a juntar os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, e fiz desaparecer a tua afronta.
NLT
18“I will gather you who mourn for the appointed festivals;you will be disgraced no more.
OL
19Tratarei severamente todos os que te oprimiram, salvarei os aleijados, reunirei os que foram expulsos. Honrarei novamente os expatriados que foram desprezados e aviltados.
NLT
19And I will deal severely with all who have oppressed you.I will save the weak and helpless ones;I will bring togetherthose who were chased away.I will give glory and fame to my former exiles,wherever they have been mocked and shamed.
OL
20Nesse tempo, recolher-vos-ei; reunir-vos-ei e vos darei um nome honroso, um nome prestigioso entre as nações da Terra, as quais vos louvarão, quando constatarem que tornei a dar-vos prosperidade!”, diz o SENHOR.
NLT
20On that day I will gather you togetherand bring you home again.I will give you a good name, a name of distinction,among all the nations of the earth,as I restore your fortunes before their very eyes.I, the LORD, have spoken!”
Sofonias 2Ver todos os livros →