Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Efésios 4 — Bíblia Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original | Gospelmais

32 versículos · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original

Ef 3EfésiosEf 5
ACF
1ROGO-VOS, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
BTX
1Yo, pues, el prisionero del Señor, os exhorto que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados:
ACF
2Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
BTX
2Con toda humildad y mansedumbre, soportándoos° con longanimidad unos a otros en amor,°
ACF
3Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
BTX
3solícitos por guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
ACF
4Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
BTX
4Un solo cuerpo y un solo Espíritu, como también fuisteis llamados con una misma esperanza de vuestro llamamiento:
ACF
5Um só SENHOR, uma só fé, um só batismo;
BTX
5Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
ACF
6Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
BTX
6un solo Dios y Padre de todos, quien está sobre todos, a través de todos, y en todos.
ACF
7Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
BTX
7A cada uno, entonces, nos fue dada la gracia según la medida del don° del Mesías;
ACF
8Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, E deu dons aos homens.
BTX
8por lo cual dice: Subiendo a lo alto, tomó cautiva la cautividad,° Dio dones a los hombres.°
ACF
9Ora, isto ele subiu que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
BTX
9(Y eso de que subió, ¿qué significa, sino que también había descendido° a las profundidades de la tierra?
ACF
10Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
BTX
10El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos para llenar todas las cosas.)
ACF
11E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
BTX
11Y Él mismo dio: unos, apóstoles; otros, profetas; otros, evangelistas; y otros, pastores y maestros;
ACF
12Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
BTX
12a fin de adiestrar° a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo del Mesías,
ACF
13Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
BTX
13hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno° del Hijo de Dios, a un varón perfecto,° a la medida de la estatura de la plenitud del Mesías.
ACF
14Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
BTX
14Para que ya no seamos niños fluctuantes, zarandeados por las olas, llevados a la deriva por todo viento de doctrina, por la astucia de hombres que emplean con maestría las artimañas del error;
ACF
15Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
BTX
15sino que hablando° la verdad en amor, crezcamos en todas las cosas en Aquel que es la cabeza: El Mesías,
ACF
16Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
BTX
16de Él viene que el cuerpo entero, bien ajustado y unido por todos los ligamentos, según la función propia de cada uno de sus miembros, crezca y se edifique en el amor.°
ACF
17E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
BTX
17Esto pues digo y requiero en el Señor: que ya no viváis como viven° los gentiles,° en la futilidad de su mente,
ACF
18Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
BTX
18teniendo el entendimiento entenebrecido, totalmente ajenos a la vida de Dios a causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;
ACF
19Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
BTX
19los cuales, después que llegaron a ser insensibles, se entregaron a sí mismos a la sensualidad, para practicar con avidez toda clase de impureza.
ACF
20Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
BTX
20Pero vosotros no aprendisteis así al Mesías,
ACF
21Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
BTX
21si en verdad lo oísteis y fuisteis enseñados en Él, conforme a la verdad que está en Jesús.
ACF
22Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
BTX
22En cuanto a la antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre,° que está corrompido por los deseos engañosos,
ACF
23E vos renoveis no espírito da vossa mente;
BTX
23renovaos en el espíritu de vuestra mente,
ACF
24E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
BTX
24vestidos ya del nuevo hombre,° que fue creado según Dios° en la justicia y santidad de la verdad.
ACF
25Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
BTX
25Por tanto, desechando la mentira, cada uno hable verdad con su prójimo,° porque somos miembros los unos de los otros.
ACF
26Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
BTX
26Airaos, pero no pequéis;° no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
ACF
27Não deis lugar ao diabo.
BTX
27ni deis lugar al diablo.
ACF
28Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
BTX
28El que hurtaba no hurte más, sino trabaje, haciendo con las propias manos lo bueno, para que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.
ACF
29Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
BTX
29Ninguna palabra dañina salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación,° que comunique gracia a los oyentes.
ACF
30E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
BTX
30Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.°
ACF
31Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
BTX
31Sea quitada de vosotros toda amargura y enojo, e ira, y grito airado y maledicencia, junto con toda maldad.
ACF
32Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
BTX
32Sed bondadosos los unos con los otros, compasivos,° perdonándoos° los unos a los otros como también Dios os perdonó en el Mesías.°
Efésios 3Efésios 5