Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original | Gospelmais
26 versículos · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original
ACF
WEB
ACF
1E CONHECEU Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.
WEB
1The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”
ACF
2E deu à luz mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
WEB
2Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
ACF
3E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
WEB
3As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
ACF
4E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta.
WEB
4Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
ACF
5Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
WEB
5but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
ACF
6E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
WEB
6Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
ACF
7Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, mas sobre ele deves dominar.
WEB
7If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
ACF
8E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel, e o matou.
WEB
8Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
ACF
9E disse o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
WEB
9Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
ACF
10E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
WEB
10Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
ACF
11E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
WEB
11Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
ACF
12Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
WEB
12From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”
ACF
13Então disse Caim ao SENHOR: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
WEB
13Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
ACF
14Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar, me matará.
WEB
14Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
ACF
15O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
WEB
15Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.
ACF
16E saiu Caim de diante da face do SENHOR, e habitou na terra de Node, do lado oriental do Éden.
WEB
16Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
ACF
17E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu, e deu à luz a Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque;
WEB
17Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
ACF
18E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque.
WEB
18To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
ACF
19E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
WEB
19Lamech took two wives: the name of the first one was Adah, and the name of the second one was Zillah.
ACF
20E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
WEB
20Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
ACF
21E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
WEB
21His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
ACF
22E Zilá também deu à luz a Tubalcaim, mestre de toda a obra de cobre e ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Noema.
WEB
22Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.
ACF
23E disse Lameque a suas mulheres Ada e Zilá: Ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir, e um jovem por me pisar.
WEB
23Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
ACF
24Porque sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete.
WEB
24If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
ACF
25E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
WEB
25Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, saying, “for God has given me another child instead of Abel, for Cain killed him.”
ACF
26E a Sete também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do SENHOR.
WEB
26A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.

