Novo Testamentoáudio
Mateus 12 — Bíblia Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original | Gospelmais
50 versículos · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original
ACF
MSG
ACF
1NAQUELE tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
MSG
1One Sabbath, Jesus was strolling with his disciples through a field of ripe grain. Hungry, the disciples were pulling off the heads of grain and munching on them.
ACF
2E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
MSG
2Some Pharisees reported them to Jesus: "Your disciples are breaking the Sabbath rules!"
ACF
3Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
MSG
3Jesus said, "Really? Didn't you ever read what David and his companions did when they were hungry,
ACF
4Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
MSG
4how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat?
ACF
5Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
MSG
5And didn't you ever read in God's Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it's not held against them?
ACF
6Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
MSG
6"There is far more at stake here than religion.
ACF
7Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
MSG
7If you had any idea what this Scripture meant—'I prefer a flexible heart to an inflexible ritual'—you wouldn't be nitpicking like this.
ACF
8Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
MSG
8The Son of Man is no lackey to the Sabbath; he's in charge."
ACF
9E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
MSG
9When Jesus left the field, he entered their meeting place.
ACF
10E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
MSG
10There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, "Is it legal to heal on the Sabbath?" They were baiting him.
ACF
11E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
MSG
11He replied, "Is there a person here who, finding one of your lambs fallen into a ravine, wouldn't, even though it was a Sabbath, pull it out?
ACF
12Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
MSG
12Surely kindness to people is as legal as kindness to animals!"
ACF
13Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
MSG
13Then he said to the man, "Hold out your hand." He held it out and it was healed.
ACF
14E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
MSG
14The Pharisees walked out furious, sputtering about how they were going to ruin Jesus.
ACF
15Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
MSG
15Jesus, knowing they were out to get him, moved on. A lot of people followed him, and he healed them all
ACF
16E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
MSG
16. He also cautioned them to keep it quiet,
ACF
17Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
MSG
17following guidelines set down by Isaiah:
ACF
18Eis aqui o meu servo, que escolhi, O meu amado, em quem a minha alma se compraz; Porei sobre ele o meu espírito, E anunciará aos gentios o juízo.
MSG
18Look well at my handpicked servant; I love him so much, take such delight in him. I've placed my Spirit on him; he'll decree justice to the nations.
ACF
19Não contenderá, nem clamará, Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
MSG
19But he won't yell, won't raise his voice; there'll be no commotion in the streets.
ACF
20Não esmagará a cana quebrada, E não apagará o morrão que fumega, Até que faça triunfar o juízo;
MSG
20He won't walk over anyone's feelings, won't push you into a corner. Before you know it, his justice will triumph;
ACF
21E no seu nome os gentios esperarão.
MSG
21the mere sound of his name will signal hope, even among far-off unbelievers.
ACF
22Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
MSG
22Next a poor demon-afflicted wretch, both blind and deaf, was set down before him. Jesus healed him, gave him his sight and hearing.
ACF
23E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
MSG
23The people who saw it were impressed—"This has to be the Son of David!"
ACF
24Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
MSG
24But the Pharisees, when they heard the report, were cynical. "Black magic," they said. "Some devil trick he's pulled from his sleeve."
ACF
25Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
MSG
25Jesus confronted their slander. "A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that's in a constant squabble disintegrates;
ACF
26E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
MSG
26if Satan banishes Satan, is there any Satan left?
ACF
27E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
MSG
27If you're slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn't the same mud stick to your own exorcists?
ACF
28Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
MSG
28"But if it's by God's power that I am sending the evil spirits packing, then God's kingdom is here for sure.
ACF
29Ou, como pode alguém entrar em casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
MSG
29How in the world do you think it's possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.
ACF
30Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
MSG
30"This is war, and there is no neutral ground. If you're not on my side, you're the enemy; if you're not helping, you're making things worse.
ACF
31Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
MSG
31"There's nothing done or said that can't be forgiven. But if you deliberately persist in your slanders against God's Spirit, you are repudiating the very One who forgives.
ACF
32E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
MSG
32If you reject the Son of Man out of some misunderstanding, the Holy Spirit can forgive you, but when you reject the Holy Spirit, you're sawing off the branch on which you're sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.
ACF
33Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
MSG
33"If you grow a healthy tree, you'll pick healthy fruit. If you grow a diseased tree, you'll pick worm-eaten fruit. The fruit tells you about the tree.
ACF
34Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
MSG
34"You have minds like a snake pit! How do you suppose what you say is worth anything when you are so foul-minded? It's your heart, not the dictionary, that gives meaning to your words.
ACF
35O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
MSG
35A good person produces good deeds and words season after season. An evil person is a blight on the orchard.
ACF
36Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
MSG
36Let me tell you something: Every one of these careless words is going to come back to haunt you. There will be a time of Reckoning. Words are powerful; take them seriously.
ACF
37Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
MSG
37Words can be your salvation. Words can also be your damnation."
ACF
38Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
MSG
38Later a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?"
ACF
39Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o do profeta Jonas;
MSG
39Jesus said, "You're looking for proof, but you're looking for the wrong kind. All you want is something to titillate your curiosity, satisfy your lust for miracles. The only proof you're going to get is what looks like the absence of proof: Jonah-evidence.
ACF
40Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
MSG
40Like Jonah, three days and nights in the fish's belly, the Son of Man will be gone three days and nights in a deep grave.
ACF
41Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é mais do que Jonas.
MSG
41"On Judgment Day, the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about 'proofs.'
ACF
42A rainha do meio-dia se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
MSG
42On Judgment Day, the Queen of Sheba will come forward and bring evidence that will condemn this generation, because she traveled from a far corner of the earth to listen to wise Solomon. Wisdom far greater than Solomon's is right in front of you, and you quibble over 'evidence.'
ACF
43E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
MSG
43"When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone,
ACF
44Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
MSG
44it says, 'I'll go back to my old haunt.' On return it finds the person spotlessly clean, but vacant.
ACF
45Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
MSG
45It then runs out and rounds up seven other spirits more evil than itself and they all move in, whooping it up. That person ends up far worse off than if he'd never gotten cleaned up in the first place. "That's what this generation is like: You may think you have cleaned out the junk from your lives and gotten ready for God, but you weren't hospitable to my kingdom message, and now all the devils are moving back in."
ACF
46E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
MSG
46While he was still talking to the crowd, his mother and brothers showed up. They were outside trying to get a message to him.
ACF
47E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
MSG
47Someone told Jesus, "Your mother and brothers are out here, wanting to speak with you."
ACF
48Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
MSG
48Jesus didn't respond directly, but said, "Who do you think my mother and brothers are?"
ACF
49E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
MSG
49He then stretched out his hand toward his disciples. "Look closely. These are my mother and brothers.
ACF
50Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.
MSG
50Obedience is thicker than blood. The person who obeys my heavenly Father's will is my brother and sister and mother."

