Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 19 — Bíblia Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original | Gospelmais

30 versículos · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original

Mt 18MateusMt 20
ACF
1E ACONTECEU que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu-se aos confins da Judéia, além do Jordão;
MSG
1When Jesus had completed these teachings, he left Galilee and crossed the region of Judea on the other side of the Jordan.
ACF
2E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
MSG
2Great crowds followed him there, and he healed them.
ACF
3Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
MSG
3One day the Pharisees were badgering him: "Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?"
ACF
4Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
MSG
4He answered, "Haven't you read in your Bible that the Creator originally made man and woman for each other, male and female?
ACF
5E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
MSG
5And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh—no longer two bodies but one.
ACF
6Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
MSG
6Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."
ACF
7Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
MSG
7They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"
ACF
8Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
MSG
8Jesus said, "Moses provided for divorce as a concession to your hardheartedness, but it is not part of God's original plan.
ACF
9Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
MSG
9I'm holding you to the original plan, and holding you liable for adultery if you divorce your faithful wife and then marry someone else. I make an exception in cases where the spouse has committed adultery."
ACF
10Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
MSG
10Jesus' disciples objected, "If those are the terms of marriage, we're stuck. Why get married?"
ACF
11Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
MSG
11But Jesus said, "Not everyone is mature enough to live a married life. It requires a certain aptitude and grace. Marriage isn't for everyone.
ACF
12Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
MSG
12Some, from birth seemingly, never give marriage a thought. Others never get asked—or accepted. And some decide not to get married for kingdom reasons. But if you're capable of growing into the largeness of marriage, do it."
ACF
13Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
MSG
13One day children were brought to Jesus in the hope that he would lay hands on them and pray over them. The disciples shooed them off.
ACF
14Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
MSG
14But Jesus intervened: "Let the children alone, don't prevent them from coming to me. God's kingdom is made up of people like these."
ACF
15E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
MSG
15After laying hands on them, he left.
ACF
16E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
MSG
16Another day, a man stopped Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
ACF
17E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
MSG
17Jesus said, "Why do you question me about what's good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you."
ACF
18Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
MSG
18The man asked, "What in particular?" Jesus said, "Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie,
ACF
19Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
MSG
19honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself."
ACF
20Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
MSG
20The young man said, "I've done all that. What's left?"
ACF
21Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
MSG
21"If you want to give it all you've got," Jesus replied, "go sell your possessions; give everything to the poor. All your wealth will then be in heaven. Then come follow me."
ACF
22E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
MSG
22That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn't bear to let go.
ACF
23Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
MSG
23As he watched him go, Jesus told his disciples, "Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God's kingdom?
ACF
24E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
MSG
24Let me tell you, it's easier to gallop a camel through a needle's eye than for the rich to enter God's kingdom."
ACF
25Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
MSG
25The disciples were staggered. "Then who has any chance at all?"
ACF
26E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
MSG
26Jesus looked hard at them and said, "No chance at all if you think you can pull it off yourself. Every chance in the world if you trust God to do it."
ACF
27Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
MSG
27Then Peter chimed in, "We left everything and followed you. What do we get out of it?"
ACF
28E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
MSG
28Jesus replied, "Yes, you have followed me. In the re-creation of the world, when the Son of Man will rule gloriously, you who have followed me will also rule, starting with the twelve tribes of Israel.
ACF
29E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
MSG
29And not only you, but anyone who sacrifices home, family, fields—whatever—because of me will get it all back a hundred times over, not to mention the considerable bonus of eternal life.
ACF
30Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
MSG
30This is the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.
Mateus 18Mateus 20