Antigo Testamentoáudio
Gênesis 48 — Bíblia Almeida Revista e Corrigida | Gospelmais
22 versículos · Almeida Revista e Corrigida
ARC
MSG
ARC
1E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
MSG
1Some time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob.
ARC
2E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
MSG
2When Jacob was told, "Your son Joseph has come," he roused himself and sat up in bed.
ARC
3E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
MSG
3Jacob said to Joseph, "The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
ARC
4e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
MSG
4He said, 'I'm going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I'll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.'
ARC
5Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
MSG
5I'm adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon.
ARC
6Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
MSG
6But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance.
ARC
7Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
MSG
7I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem."
ARC
8E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
MSG
8Just then Jacob noticed Joseph's sons and said, "Who are these?"
ARC
9E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
MSG
9Joseph told his father, "They are my sons whom God gave to me in this place.""Bring them to me," he said, "so I can bless them."
ARC
10Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
MSG
10Israel's eyesight was poor from old age; he was nearly blind. So Joseph brought them up close. Old Israel kissed and embraced them
ARC
11E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
MSG
11and then said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has let me see your children as well!"
ARC
12Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
MSG
12Joseph took them from Israel's knees and bowed respectfully, his face to the ground.
ARC
13E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
MSG
13Then Joseph took the two boys, Ephraim with his right hand setting him to Israel's left, and Manasseh with his left hand setting him to Israel's right, and stood them before him.
ARC
14Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
MSG
14But Israel crossed his arms and put his right hand on the head of Ephraim who was the younger and his left hand on the head of Manasseh, the firstborn.
ARC
15E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
MSG
15Then he blessed them:The God before whom walkedmy fathers Abraham and Isaac,The God who has been my shepherdall my lifelong to this very day,
ARC
16o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
MSG
16The Angel who delivered me from every evil,Bless the boys.May my name be echoed in their lives,and the names of Abraham and Isaac, my fathers,And may they growcovering the Earth with their children.
ARC
17Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
MSG
17When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim's head, he thought he had made a mistake, so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's,
ARC
18E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
MSG
18saying, "That's the wrong head, Father; the other one is the firstborn; place your right hand on his head."
ARC
19Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
MSG
19But his father wouldn't do it. He said, "I know, my son; but I know what I'm doing. He also will develop into a people, and he also will be great. But his younger brother will be even greater and his descendants will enrich nations."
ARC
20Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
MSG
20Then he blessed them both:Israel will use your names to give blessings:May God make you like Ephraim and Manasseh.In that he made it explicit: he put Ephraim ahead of Manasseh.
ARC
21Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
MSG
21Israel then said to Joseph, "I'm about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers.
ARC
22E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
MSG
22As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."

