Antigo Testamentoáudio
Juízes 5 — Bíblia Almeida Revista e Corrigida | Gospelmais
32 versículos · Almeida Revista e Corrigida
ARC
MSG
ARC
1E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
MSG
1That day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
ARC
2Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao SENHOR.
MSG
2When they let down their hair in Israel,they let it blow wild in the wind.The people volunteered with abandon,bless God!
ARC
3Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR, Deus de Israel.
MSG
3Hear O kings! Listen O princes!To God, yes to God, I'll sing,Make music to God,to the God of Israel.
ARC
4Ó SENHOR, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
MSG
4God, when you left Seir,marched across the fields of Edom,Earth quaked, yes, the skies poured rain,oh, the clouds made rivers.
ARC
5Os montes se derreteram diante do SENHOR, e até o Sinai diante do SENHOR, Deus de Israel.
MSG
5Mountains leapt before God, the Sinai God,before God, the God of Israel.
ARC
6Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
MSG
6In the time of Shamgar son of Anath,and in the time of Jael,Public roads were abandoned,travelers went by backroads.
ARC
7Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
MSG
7Warriors became fat and sloppy,no fight left in them.Then you, Deborah, rose up;you got up, a mother in Israel.
ARC
8E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
MSG
8God chose new leaders,who then fought at the gates.And not a shield or spear to be seenamong the forty companies of Israel.
ARC
9Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao SENHOR.
MSG
9Lift your hearts high, O Israel,with abandon, volunteering yourselves with the people—bless God!
ARC
10Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
MSG
10You who ride on prize donkeyscomfortably mounted on blanketsAnd you who walk down the roads,ponder, attend!
ARC
11Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do SENHOR, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do SENHOR descia às portas.
MSG
11Gather at the town welland listen to them sing,Chanting the tale of God's victories,his victories accomplished in Israel.Then the people of Godwent down to the city gates.
ARC
12Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
MSG
12Wake up, wake up, Deborah!Wake up, wake up, sing a song!On your feet, Barak!Take your prisoners, son of Abinoam!
ARC
13Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o SENHOR dominar sobre os valentes.
MSG
13Then the remnant went down to greet the brave ones.The people of God joined the mighty ones.
ARC
14De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
MSG
14The captains from Ephraim came to the valley,behind you, Benjamin, with your troops.Captains marched down from Makir,from Zebulun high-ranking leaders came down.
ARC
15Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
MSG
15Issachar's princes rallied to Deborah,Issachar stood fast with Barak,backing him up on the field of battle.But in Reuben's divisions there was much second-guessing.
ARC
16Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
MSG
16Why all those campfire discussions?Diverted and distracted,Reuben's divisions couldn't make up their minds.
ARC
17Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
MSG
17Gilead played it safe across the Jordan,and Dan, why did he go off sailing?Asher kept his distance on the seacoast,safe and secure in his harbors.
ARC
18Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
MSG
18But Zebulun risked life and limb, defied death,as did Naphtali on the battle heights.
ARC
19Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
MSG
19The kings came, they fought,the kings of Canaan fought.At Taanach they fought, at Megiddo's brook,but they took no silver, no plunder.
ARC
20Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
MSG
20The stars in the sky joined the fight,from their courses they fought against Sisera.
ARC
21O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
MSG
21The torrent Kishon swept them away,the torrent attacked them, the torrent Kishon.Oh, you'll stomp on the necks of the strong!
ARC
22Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
MSG
22Then the hoofs of the horses pounded,charging, stampeding stallions.
ARC
23Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do SENHOR; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do SENHOR, em socorro do SENHOR, com os valorosos.
MSG
23"Curse Meroz," says God's angel."Curse, double curse, its people,Because they didn't come when God needed them,didn't rally to God's side with valiant fighters."
ARC
24Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
MSG
24Most blessed of all women is Jael,wife of Heber the Kenite,most blessed of homemaking women.
ARC
25Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
MSG
25He asked for water,she brought milk;In a handsome bowl,she offered cream.
ARC
26À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
MSG
26She grabbed a tent peg in her left hand,with her right hand she seized a hammer.She hammered Sisera, she smashed his head,she drove a hole through his head.
ARC
27Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
MSG
27He slumped at her feet. He fell. He sprawled.He slumped at her feet. He fell.Slumped. Fallen. Dead.W
ARC
28A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
MSG
28Sisera's mother waited at the window,a weary, anxious watch."What's keeping his chariot?What delays his chariot's rumble?"
ARC
29As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
MSG
29The wisest of her ladies-in-waiting answerswith calm, reassuring words,
ARC
30Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
MSG
30"Don't you think they're busy at plunder,dividing up the loot?A girl, maybe two girls,for each man,And for Sisera a bright silk shirt,a prize, fancy silk shirt!And a colorful scarf—make it two scarves—to grace the neck of the plunderer."
ARC
31Assim, ó SENHOR, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
MSG
31Thus may all God's enemies perish,while his lovers be like the unclouded sun.The land was quiet for forty years.
ARC
32E sossegou a terra quarenta anos.
MSG—

