Antigo Testamentoáudio
Levítico 25 — Bíblia Almeida Revista e Corrigida | Gospelmais
55 versículos · Almeida Revista e Corrigida
ARC
MSG
ARC
1Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
MSG
1God spoke to Moses at Mount Sinai,
ARC
2Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao SENHOR.
MSG
2"Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to God.
ARC
3Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
MSG
3Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years.
ARC
4Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao SENHOR; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
MSG
4But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to God; you will not sow your fields or prune your vineyards.
ARC
5O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
MSG
5Don't reap what grows of itself; don't harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest.
ARC
6Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
MSG
6But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year—you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country,
ARC
7e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
MSG
7and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
ARC
8Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
MSG
8"Count off seven Sabbaths of years—seven times seven years: Seven Sabbaths of years adds up to forty-nine years.
ARC
9Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
MSG
9Then sound loud blasts on the ram's horn on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. Sound the ram's horn all over the land.
ARC
10E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
MSG
10Sanctify the fiftieth year; make it a holy year. Proclaim freedom all over the land to everyone who lives in it—a Jubilee for you: Each person will go back to his family's property and reunite with his extended family.
ARC
11O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
MSG
11The fiftieth year is your Jubilee year: Don't sow; don't reap what volunteers itself in the fields; don't harvest the untended vines
ARC
12Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
MSG
12because it's the Jubilee and a holy year for you. You're permitted to eat from whatever volunteers itself in the fields.
ARC
13Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
MSG
13"In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
ARC
14E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
MSG
14"If you sell or buy property from one of your countrymen, don't cheat him.
ARC
15Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
MSG
15Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee.
ARC
16Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
MSG
16The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you're going to harvest.
ARC
17Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o SENHOR, vosso Deus.
MSG
17Don't cheat each other. Fear your God. I am God, your God.
ARC
18E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
MSG
18"Keep my decrees and observe my laws and you will live secure in the land.
ARC
19E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
MSG
19The land will yield its fruit; you will have all you can eat and will live safe and secure.
ARC
20E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
MSG
20Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'
ARC
21Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
MSG
21I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
ARC
22E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
MSG
22While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.
ARC
23Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
MSG
23"The land cannot be sold permanently because the land is mine and you are foreigners—you're my tenants.
ARC
24Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
MSG
24You must provide for the right of redemption for any of the land that you own.
ARC
25Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
MSG
25"If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold.
ARC
26E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
MSG
26If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption,
ARC
27então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
MSG
27he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land.
ARC
28Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
MSG
28If he doesn't get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
ARC
29E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
MSG
29"If a man sells a house in a walled city, he retains the right to buy it back for a full year after the sale. At any time during that year he can redeem it.
ARC
30Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
MSG
30But if it is not redeemed before the full year has passed, it becomes the permanent possession of the buyer and his descendants. It is not returned in the Jubilee.
ARC
31Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
MSG
31However, houses in unwalled villages are treated the same as fields. They can be redeemed and have to be returned at the Jubilee.
ARC
32Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
MSG
32"As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption.
ARC
33E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
MSG
33Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel.
ARC
34Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
MSG
34The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
ARC
35E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
MSG
35"If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.
ARC
36Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
MSG
36Don't gouge him with interest charges; out of reverence for your God help your brother to continue to live with you in the neighborhood.
ARC
37Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
MSG
37Don't take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don't give him food for profit.
ARC
38Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
MSG
38I am your God who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
ARC
39Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
MSG
39"If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don't make him work as a slave.
ARC
40Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
MSG
40Treat him as a hired hand or a guest among you. He will work for you until the Jubilee,
ARC
41Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
MSG
41after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land.
ARC
42Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
MSG
42Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.
ARC
43Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
MSG
43Don't tyrannize them; fear your God.
ARC
44E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
MSG
44"The male and female slaves which you have are to come from the surrounding nations; you are permitted to buy slaves from them.
ARC
45Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
MSG
45You may also buy the children of foreign workers who are living among you temporarily and from their clans which are living among you and have been born in your land. They become your property.
ARC
46E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
MSG
46You may will them to your children as property and make them slaves for life. But you must not tyrannize your brother Israelites.
ARC
47E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
MSG
47"If a foreigner or temporary resident among you becomes rich and one of your brothers becomes poor and sells himself to the foreigner who lives among you or to a member of the foreigner's clan,
ARC
48depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
MSG
48he still has the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may buy him back.
ARC
49ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
MSG
49An uncle or cousin or any close relative of his extended family may redeem him. Or, if he gets the money together, he can redeem himself.
ARC
50E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
MSG
50What happens then is that he and his owner count out the time from the year he sold himself to the year of Jubilee; the buy-back price is set according to the wages of a hired hand for that number of years.
ARC
51Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
MSG
51If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,
ARC
52E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
MSG
52but if only a few years remain until the Jubilee, he is to calculate his redemption price accordingly.
ARC
53Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
MSG
53He is to be treated as a man hired from year to year. You must make sure that his owner does not tyrannize him.
ARC
54E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
MSG
54"If he is not redeemed in any of these ways, he goes free in the year of Jubilee, he and his children,
ARC
55Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR, vosso Deus.
MSG
55because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am God, your God.

