Novo Testamentoáudio
Lucas 3 — Bíblia Almeida Revista e Corrigida | Gospelmais
38 versículos · Almeida Revista e Corrigida
ARC
MSG
ARC
1E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
MSG
1In the fifteenth year of the rule of Caesar Tiberius—it was while Pontius Pilate was governor of Judea; Herod, ruler of Galilee; his brother Philip, ruler of Iturea and Trachonitis; Lysanias, ruler of Abilene;
ARC
2sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
MSG
2during the Chief-Priesthood of Annas and Caiaphas—John, Zachariah's son, out in the desert at the time, received a message from God.
ARC
3E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
MSG
3He went all through the country around the Jordan River preaching a baptism of life-change leading to forgiveness of sins,
ARC
4segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
MSG
4as described in the words of Isaiah the prophet: Thunder in the desert! "Prepare God's arrival! Make the road smooth and straight!
ARC
5Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
MSG
5Every ditch will be filled in, Every bump smoothed out, The detours straightened out, All the ruts paved over.
ARC
6e toda carne verá a salvação de Deus.
MSG
6Everyone will be there to see The parade of God's salvation."
ARC
7Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
MSG
7When crowds of people came out for baptism because it was the popular thing to do, John exploded: "Brood of snakes! What do you think you're doing slithering down here to the river? Do you think a little water on your snakeskins is going to deflect God's judgment?
ARC
8Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
MSG
8It's your life that must change, not your skin. And don't think you can pull rank by claiming Abraham as 'father.' Being a child of Abraham is neither here nor there—children of Abraham are a dime a dozen. God can make children from stones if he wants.
ARC
9E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
MSG
9What counts is your life. Is it green and blossoming? Because if it's deadwood, it goes on the fire."
ARC
10E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
MSG
10The crowd asked him, "Then what are we supposed to do?"
ARC
11E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
MSG
11"If you have two coats, give one away," he said. "Do the same with your food."
ARC
12E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
MSG
12Tax men also came to be baptized and said, "Teacher, what should we do?"
ARC
13E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
MSG
13He told them, "No more extortion—collect only what is required by law."
ARC
14E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
MSG
14Soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "No shakedowns, no blackmail—and be content with your rations."
ARC
15E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
MSG
15The interest of the people by now was building. They were all beginning to wonder, "Could this John be the Messiah?"
ARC
16respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
MSG
16But John intervened: "I'm baptizing you here in the river. The main character in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will ignite the kingdom life, a fire, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out.
ARC
17Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
MSG
17He's going to clean house—make a clean sweep of your lives. He'll place everything true in its proper place before God; everything false he'll put out with the trash to be burned."
ARC
18E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
MSG
18There was a lot more of this—words that gave strength to the people, words that put heart in them. The Message!
ARC
19Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
MSG
19But Herod, the ruler, stung by John's rebuke in the matter of Herodias, his brother Philip's wife,
ARC
20acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
MSG
20capped his long string of evil deeds with this outrage: He put John in jail.
ARC
21E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
MSG
21After all the people were baptized, Jesus was baptized. As he was praying, the sky opened up
ARC
22e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
MSG
22and the Holy Spirit, like a dove descending, came down on him. And along with the Spirit, a voice: "You are my Son, chosen and marked by my love, pride of my life."
ARC
23E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
MSG
23When Jesus entered public life he was about thirty years old, the son (in public perception) of Joseph, who was— son of Heli,
ARC
24e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
MSG
24son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai,
ARC
25e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
MSG
25son of Joseph, son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
ARC
26e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
MSG
26son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
ARC
27e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
MSG
27son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
ARC
28e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
MSG
28son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
ARC
29e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
MSG
29son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
ARC
30e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
MSG
30son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim,
ARC
31e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
MSG
31son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
ARC
32e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
MSG
32son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Sala, son of Nahshon,
ARC
33e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
MSG
33son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
ARC
34e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
MSG
34son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
ARC
35e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
MSG
35son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
ARC
36e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
MSG
36son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
ARC
37e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
MSG
37son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan,
ARC
38e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
MSG
38son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.

