Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

1 Samuel 2 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

36 versículos · Almeida Século 21

1Sm 11 Samuel1Sm 3
AS21
1Então Ana orou: Meu coração exulta no SENHOR; a minha força está exaltada por causa do SENHOR; a minha boca se ri dos meus inimigos, pois me alegro na tua salvação.
MSG
1Hannah prayed:I'm bursting with God-news!I'm walking on air.I'm laughing at my rivals.I'm dancing my salvation.
AS21
2Não há ninguém santo como o SENHOR; não há outro além de ti; não há rocha como o nosso Deus.
MSG
2Nothing and no one is holy like God,no rock mountain like our God.
AS21
3Não faleis mais palavras tão altivas, nem a arrogância saia da vossa boca; porque o SENHOR é o Deus da sabedoria e julga os atos humanos.
MSG
3Don't dare talk pretentiously—not a word of boasting, ever!For God knows what's going on.He takes the measure of everything that happens.
AS21
4Os arcos dos fortes estão quebrados, mas os fracos são revestidos de força.
MSG
4The weapons of the strong are smashed to pieces,while the weak are infused with fresh strength.
AS21
5Os que tinham com fartura agora trabalham por comida, mas os famintos não passam mais fome; até a estéril teve sete filhos, mas a que tinha muitos filhos se enfraqueceu.
MSG
5The well-fed are out begging in the streets for crusts,while the hungry are getting second helpings.The barren woman has a houseful of children,while the mother of many is bereft.
AS21
6O SENHOR é quem tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz ressurgir dali.
MSG
6God brings death and God brings life,brings down to the grave and raises up.
AS21
7O SENHOR faz empobrecer e enriquecer; abate e também exalta.
MSG
7God brings poverty and God brings wealth;he lowers, he also lifts up.
AS21
8Levanta o pobre do pó, ergue o necessitado do monte de cinzas, para fazê-los sentar entre os príncipes, para fazê-los herdar um trono de glória; porque as colunas da terra são do SENHOR; estabeleceu o mundo sobre elas.
MSG
8He puts poor people on their feet again;he rekindles burned-out lives with fresh hope,Restoring dignity and respect to their lives—a place in the sun!For the very structures of earth are God's;he has laid out his operations on a firm foundation.
AS21
9Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios ficarão mudos nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalecerá.
MSG
9He protectively cares for his faithful friends, step by step,but leaves the wicked to stumble in the dark.No one makes it in this life by sheer muscle!
AS21
10Os que lutam contra o SENHOR serão despedaçados; trovejará desde os céus contra eles. O SENHOR julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei e exaltará o poder do seu ungido.
MSG
10God's enemies will be blasted out of the sky,crashed in a heap and burned.God will set things right all over the earth,he'll give strength to his king,he'll set his anointed on top of the world!
AS21
11Então Elcana voltou para casa em Ramá. Porém o menino ficou servindo ao SENHOR, supervisionado pelo sacerdote Eli.
MSG
11Elkanah went home to Ramah. The boy stayed and served God in the company of Eli the priest.
AS21
12Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o SENHOR.
MSG
12Eli's own sons were a bad lot. They didn't know God and could not have cared less
AS21
13O costume desses sacerdotes para com o povo era o seguinte: quando alguém oferecia um sacrifício, estando a carne ainda cozinhando, o auxiliar do sacerdote vinha segurando um garfo de três dentes
MSG
13about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest's servant was supposed to come up and, while the meat was boiling,
AS21
14e o colocava na vasilha, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na panela; e o sacerdote tomava para si tudo quanto o garfo tirava. Assim procediam com todos os de Israel que iam para Siló.
MSG
14stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli's sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God.
AS21
15E, antes de queimarem a gordura, o auxiliar do sacerdote vinha e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para o sacerdote assar, pois não receberá de ti carne cozida, mas crua.
MSG
15Before they had even burned the fat to God, the priest's servant would interrupt whoever was sacrificing and say, "Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn't like boiled meat; he likes his rare."
AS21
16Se o homem lhe respondia: Deixa a gordura queimar primeiro e depois toma quanto desejares, ele lhe dizia: Tu me darás agora; do contrário eu a tomarei à força.
MSG
16If the man objected, "First let the fat be burned—God's portion!—then take all you want," the servant would demand, "No, I want it now. If you won't give it, I'll take it."
AS21
17O pecado desses jovens era muito grave à vista do SENHOR, pois eles desprezavam a oferta do SENHOR.
MSG
17It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
AS21
18Mas Samuel, ainda pequeno, ministrava diante do SENHOR, vestindo uma túnica de linho.
MSG
18In the midst of all this, Samuel, a boy dressed in a priestly linen tunic, served God.
AS21
19Todos os anos, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava para ele quando subia com o marido para oferecer o sacrifício anual.
MSG
19Additionally, every year his mother would make him a little robe cut to his size and bring it to him when she and her husband came for the annual sacrifice.
AS21
20Então Eli abençoava Elcana e sua mulher assim: O SENHOR te dê filhos desta mulher em lugar do filho que dedicou ao SENHOR. E eles voltavam para casa.
MSG
20Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "God give you children to replace this child you have dedicated to God." Then they would go home.
AS21
21O SENHOR visitou Ana, e ela engravidou. E teve três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
MSG
21God was most especially kind to Hannah. She had three more sons and two daughters! The boy Samuel stayed at the sanctuary and grew up with God.
AS21
22Eli já estava muito velho. Ele ficou sabendo de tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, de como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
MSG
22By this time Eli was very old. He kept getting reports on how his sons were ripping off the people and sleeping with the women who helped out at the sanctuary.
AS21
23Então lhes disse: Por que fazeis isso? Tenho ouvido de todo este povo sobre o vosso mau procedimento.
MSG
23Eli took them to task: "What's going on here? Why are you doing these things? I hear story after story of your corrupt and evil carrying on.
AS21
24Não, meus filhos, os comentários que ouço se espalhando entre o povo do SENHOR não são bons.
MSG
24Oh, my sons, this is not right! These are terrible reports I'm getting, stories spreading right and left among God's people!
AS21
25Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz do pai, pois o SENHOR queria matá-los.
MSG
25If you sin against another person, there's help—God's help. But if you sin against God, who is around to help?"But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So God, who was fed up with them, decreed their death.
AS21
26E o menino Samuel continuava crescendo em estatura e em graça, tanto diante do SENHOR como diante dos homens.
MSG
26But the boy Samuel was very much alive, growing up, blessed by God and popular with the people.
AS21
27Então um homem de Deus foi até Eli e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Na verdade não me revelei à família de teu pai, quando eles ainda estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
MSG
27A holy man came to Eli and said: "This is God's message: I revealed myself openly to your ancestors when they were Pharaoh's slaves in Egypt.
AS21
28Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para ministrar no meu altar, para queimar o incenso e para trazer o colete sacerdotal diante de mim; e dei todas as ofertas queimadas dos israelitas à família de teu pai.
MSG
28Out of all the tribes of Israel, I chose your family to be my priests: to preside at the altar, to burn incense, to wear the priestly robes in my presence. I put your ancestral family in charge of all the sacrificial offerings of Israel.
AS21
29Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada? Por que honras teus filhos mais do que a mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas do meu povo Israel?
MSG
29So why do you now treat as mere loot these very sacrificial offerings that I commanded for my worship? Why do you treat your sons better than me, turning them loose to get fat on these offerings, and ignoring me?
AS21
30Portanto, o SENHOR, o Deus de Israel, declara: Na verdade eu disse que a tua família e a família de teu pai me serviriam para sempre. Mas agora o SENHOR diz: Longe de mim tal coisa, pois honrarei os que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
MSG
30Therefore—this is God's word, the God of Israel speaking—I once said that you and your ancestral family would be my priests indefinitely, but now—God's word, remember!—there is no way this can continue.I honor those who honor me;those who scorn me I demean.
AS21
31Estão chegando os dias em que tirarei o teu poder e o poder da família de teu pai. Não haverá mais idoso algum em tua família.
MSG
31"Be well warned: It won't be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age!
AS21
32E verás aflição na minha morada. Apesar de toda a prosperidade que trarei sobre Israel, não haverá idoso algum em tua família.
MSG
32You'll see good things that I'm doing in Israel, but you'll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it.
AS21
33E aquele de tua linhagem a quem eu não eliminar do meu altar, ficará apenas para consumir os teus olhos de choro e te provocar tristeza; e todos os descendentes da tua família morrerão à espada.
MSG
33I will leave one person to serve at my altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time.
AS21
34O que acontecer com teus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para ti: ambos morrerão no mesmo dia.
MSG
34What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day.
AS21
35E escolherei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Eu lhe edificarei uma família duradoura, e ele ministrará para sempre diante do meu ungido.
MSG
35Then I'll establish for myself a true priest. He'll do what I want him to do, be what I want him to be. I'll make his position secure and he'll do his work freely in the service of my anointed one.
AS21
36E todo aquele que ficar da tua família virá prostrar-se diante dele para conseguir uma moeda de prata e um pedaço de pão; e dirá: Suplico-te que me dês algum cargo sacerdotal, para que eu tenha algo para comer.
MSG
36Survivors from your family will come to him begging for handouts, saying, 'Please, give me some priest work, just enough to put some food on the table.' "
1 Samuel 11 Samuel 3