Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Atos 4 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

37 versículos · Almeida Século 21

At 3AtosAt 5
AS21
1Enquanto eles estavam falando ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão dos guardas do templo e os saduceus,
MSG
1While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up,
AS21
2muito incomodados porque os discípulos ensinavam o povo e anunciavam em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
MSG
2indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus.
AS21
3Então os prenderam e os colocaram na prisão até o dia seguinte, pois já era tarde.
MSG
3They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening.
AS21
4Contudo, muitos dos que ouviram a palavra creram, e o número dos homens que creram aumentou para quase cinco mil.
MSG
4But many of those who listened had already believed the Message—in round numbers about five thousand!
AS21
5No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os líderes religiosos e os escribas,
MSG
5The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars,
AS21
6e também o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os parentes do sumo sacerdote.
MSG
6Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there.
AS21
7E, colocando-os diante de si, perguntaram-lhes: Com que poder ou em nome de quem fizestes isso?
MSG
7They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: "Who put you in charge here? What business do you have doing this?"
AS21
8Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, líderes religiosos,
MSG
8With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: "Rulers and leaders of the people,
AS21
9se hoje somos questionados acerca do benefício feito a um doente, e pelo modo como foi curado,
MSG
9if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing,
AS21
10seja do conhecimento de todos vós e de todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, por meio desse nome, este homem está aqui com boa saúde diante de vós.
MSG
10I'll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole.
AS21
11Este Jesus é a pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual foi colocada como pedra angular.
MSG
11Jesus is 'the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.'
AS21
12E não há salvação em nenhum outro, pois debaixo do céu não há outro nome entre os homens pelo qual devamos ser salvos.
MSG
12Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one."
AS21
13Observando a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens simples e sem erudição, eles se admiravam; e reconheceram que eles haviam convivido com Jesus.
MSG
13They couldn't take their eyes off them—Peter and John standing there so confident, so sure of themselves! Their fascination deepened when they realized these two were laymen with no training in Scripture or formal education. They recognized them as companions of Jesus,
AS21
14E, vendo com eles, em pé, o homem que havia sido curado, nada tinham para dizer em contrário.
MSG
14but with the man right before them, seeing him standing there so upright—so healed!—what could they say against that?
AS21
15Todavia, depois de mandá-los sair do Sinédrio, começaram a debater entre si,
MSG
15They sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over:
AS21
16dizendo: Que faremos a estes homens? Porque todos os que habitam em Jerusalém sabem que foi feito um sinal evidente por meio deles, e não o podemos negar.
MSG
16"What can we do with these men? By now it's known all over town that a miracle has occurred, and that they are behind it. There is no way we can refute that.
AS21
17Mas, para que isso não se divulgue mais entre o povo, vamos ameaçá-los para que de agora em diante a ninguém mais falem neste nome.
MSG
17But so that it doesn't go any further, let's silence them with threats so they won't dare to use Jesus' name ever again with anyone."
AS21
18E, chamando-os, ordenaram-lhes expressamente que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
MSG
18They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus.
AS21
19Mas, respondendo, Pedro e João lhes disseram: Julgai se é justo diante de Deus dar ouvidos a vós e não a Deus,
MSG
19But Peter and John spoke right back, "Whether it's right in God's eyes to listen to you rather than to God, you decide.
AS21
20pois não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
MSG
20As for us, there's no question—we can't keep quiet about what we've seen and heard."
AS21
21Mas eles os ameaçaram ainda mais e, não achando motivo para castigá-los, soltaram-nos por causa do povo. Porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
MSG
21The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn't come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn't have stood for it—they were all praising God over what had happened.
AS21
22pois o homem em quem se operara a cura miraculosa tinha mais de quarenta anos.
MSG
22The man who had been miraculously healed was over forty years old.
AS21
23Depois de soltos, foram para os seus companheiros e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e líderes religiosos lhes haviam falado.
MSG
23As soon as Peter and John were let go, they went to their friends and told them what the high priests and religious leaders had said.
AS21
24Ao ouvirem isso, todos juntos elevaram a voz a Deus, dizendo: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
MSG
24Hearing the report, they lifted their voices in a wonderful harmony in prayer: "Strong God, you made heaven and earth and sea and everything in them.
AS21
25que, pelo Espírito Santo, disseste pela boca de nosso pai Davi, teu servo: Por que os gentios se enfureceram, e os povos imaginaram coisas vãs?
MSG
25By the Holy Spirit you spoke through the mouth of your servant and our father, David: Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples?
AS21
26Os reis da terra levantaram-se, e as autoridades aliaram-se contra o Senhor e contra o seu Ungido.
MSG
26Earth's leaders push for position, Potentates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers!
AS21
27Pois, nesta cidade, eles de fato se aliaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste; não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
MSG
27"For in fact they did meet—Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!—met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah,
AS21
28para fazer tudo o que a tua mão e a tua vontade predeterminaram que se fizesse.
MSG
28to carry out the plans you long ago set in motion.
AS21
29Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem a tua palavra com toda coragem,
MSG
29"And now they're at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message,
AS21
30enquanto estendes a mão para curar e para realizar sinais e feitos extraordinários pelo nome de teu santo Servo Jesus.
MSG
30as you stretch out your hand to us in healings and miracles and wonders done in the name of your holy servant Jesus."
AS21
31E, quando terminaram de orar, o lugar em que estavam reunidos tremeu. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a anunciar com coragem a palavra de Deus.
MSG
31While they were praying, the place where they were meeting trembled and shook. They were all filled with the Holy Spirit and continued to speak God's Word with fearless confidence.
AS21
32A multidão dos que criam estava unida de coração e de propósito; ninguém afirmava ser sua alguma coisa que possuísse, mas tudo era compartilhado por todos.
MSG
32The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn't even claim ownership of their own possessions. No one said, "That's mine; you can't have it." They shared everything.
AS21
33E com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos havia imensa graça.
MSG
33The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
AS21
34Pois não existia nenhum necessitado entre eles; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o valor do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
MSG
34And so it turned out that not a person among them was needy. Those who owned fields or houses sold them and brought the price of the sale
AS21
35E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
MSG
35to the apostles and made an offering of it. The apostles then distributed it according to each person's need.
AS21
36Então José, a quem os apóstolos chamavam Barnabé (que significa filho de consolação), levita, natural de Chipre,
MSG
36Joseph, called by the apostles "Barnabas" (which means "Son of Comfort"), a Levite born in Cyprus,
AS21
37possuindo um terreno, vendeu-o, trouxe o dinheiro e colocou-o aos pés dos apóstolos.
MSG
37sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
Atos 3Atos 5