Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Ester 5 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

14 versículos · Almeida Século 21

Et 4EsterEt 6
AS21
1Três dias depois, Ester vestiu os trajes reais e foi ao pátio interior do palácio do rei, que fica diante da sala do rei. O rei estava sentado em seu trono, na sala real, de frente para a entrada.
MSG
1Three days later Esther dressed in her royal robes and took up a position in the inner court of the palace in front of the king's throne room. The king was on his throne facing the entrance.
AS21
2Quando o rei viu a rainha Ester, que estava em pé no pátio, teve misericórdia dela e estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou na ponta do cetro.
MSG
2When he noticed Queen Esther standing in the court, he was pleased to see her; the king extended the gold scepter in his hand. Esther approached and touched the tip of the scepter.
AS21
3Então o rei lhe disse: O que há, rainha Ester? Qual é a tua petição? Até a metade do reino te será dada.
MSG
3The king asked, "And what's your desire, Queen Esther? What do you want? Ask and it's yours—even if it's half my kingdom!"
AS21
4Ester respondeu: Se for do agrado do rei, venha hoje com Hamã ao banquete que eu lhe preparei.
MSG
4"If it please the king," said Esther, "let the king come with Haman to a dinner I've prepared for him."
AS21
5Então o rei disse: Depressa, trazei Hamã para que atendamos ao pedido de Ester. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester tinha preparado.
MSG
5"Get Haman at once," said the king, "so we can go to dinner with Esther."So the king and Haman joined Esther at the dinner she had arranged.
AS21
6Enquanto bebiam vinho, o rei perguntou novamente a Ester: Qual é a tua petição? Serás atendida. Qual é o teu desejo? Até a metade do reino te será dada.
MSG
6As they were drinking the wine, the king said, "Now, what is it you want? Half of my kingdom isn't too much to ask! Just ask."
AS21
7Então Ester respondeu: Aqui está a minha petição e o meu desejo:
MSG
7Esther answered, "Here's what I want.
AS21
8Se o rei quiser ser bondoso comigo, e se for do agrado do rei atender a minha petição e cumprir o meu desejo, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que vou preparar-lhes. Então responderei à pergunta do rei.
MSG
8If the king favors me and is pleased to do what I desire and ask, let the king and Haman come again tomorrow to the dinner that I will fix for them. Then I'll give a straight answer to the king's question."
AS21
9Naquele dia, Hamã saiu alegre e satisfeito. Mas quando viu Mardoqueu junto à porta do palácio real, e este não se levantou nem lhe mostrou respeito, ficou irado com Mardoqueu.
MSG
9Haman left the palace that day happy, beaming. And then he saw Mordecai sitting at the King's Gate ignoring him, oblivious to him. Haman was furious with Mordecai.
AS21
10Porém Hamã se controlou e foi para casa. Mandou buscar seus amigos e Zeres, sua mulher.
MSG
10But he held himself in and went on home. He got his friends together with his wife Zeresh
AS21
11Hamã se vangloriou das suas riquezas, dos seus muitos filhos e do quanto o rei o havia honrado e promovido acima dos outros príncipes e homens que o serviam.
MSG
11and started bragging about how much money he had, his many sons, all the times the king had honored him, and his promotion to the highest position in the government.
AS21
12E Hamã acrescentou: Além disso, a rainha Ester não chamou mais ninguém ao banquete que preparou para o rei, senão a mim. Também me convidou para comparecer com o rei amanhã.
MSG
12"On top of all that," Haman continued, "Queen Esther invited me to a private dinner she gave for the king, just the three of us. And she's invited me to another one tomorrow.
AS21
13Mas tudo isso não me satisfaz enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio real.
MSG
13But I can't enjoy any of it when I see Mordecai the Jew sitting at the King's Gate."
AS21
14Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Manda fazer uma forca de cinquenta côvados de altura, e pela manhã pede ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois, alegra-te e vai com o rei para o banquete. Hamã gostou do conselho e mandou fazer a forca.
MSG
14His wife Zeresh and all his friends said, "Build a gallows seventy-five feet high. First thing in the morning speak with the king; get him to order Mordecai hanged on it. Then happily go with the king to dinner."Haman liked that. He had the gallows built.
Ester 4Ester 6