Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Ester 7 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

10 versículos · Almeida Século 21

Et 6EsterEt 8
AS21
1O rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
MSG
1So the king and Haman went to dinner with Queen Esther.
AS21
2e, enquanto estavam bebendo vinho, o rei perguntou novamente a Ester: Qual é a tua petição? Serás atendida. Qual é o teu desejo? Até a metade do reino te será dada.
MSG
2At this second dinner, while they were drinking wine the king again asked, "Queen Esther, what would you like? Half of my kingdom! Just ask and it's yours."
AS21
3Então a rainha Ester respondeu: Ó rei! Se alcancei o teu favor e se for do agrado do rei, que sejam poupadas a minha vida e a vida do meu povo; esta é a minha petição e o meu desejo.
MSG
3Queen Esther answered, "If I have found favor in your eyes, O King, and if it please the king, give me my life, and give my people their lives.
AS21
4Pois o meu povo e eu fomos vendidos para destruição, morte e extermínio. Se nos tivessem vendido somente como escravos e escravas eu ficaria calada, pois essa perturbação não justificaria a preocupação do rei.
MSG
4"We've been sold, I and my people, to be destroyed—sold to be massacred, eliminated. If we had just been sold off into slavery, I wouldn't even have brought it up; our troubles wouldn't have been worth bothering the king over."
AS21
5Então o rei Xerxes perguntou à rainha Ester: Quem é esse que ousa fazer uma coisa dessas? E onde ele está?
MSG
5King Xerxes exploded, "Who? Where is he? This is monstrous!"
AS21
6Ester respondeu: O adversário e inimigo é este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado diante do rei e da rainha.
MSG
6"An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther.Haman was terror-stricken before the king and queen.
AS21
7E o rei, furioso, levantou-se do banquete do vinho e foi para o jardim do palácio. Hamã percebeu que o rei já tinha determinado a sua condenação e, por isso, ficou para implorar por sua vida à rainha Ester.
MSG
7The king, raging, left his wine and stalked out into the palace garden.Haman stood there pleading with Queen Esther for his life—he could see that the king was finished with him and that he was doomed.
AS21
8Quando o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho, viu Hamã caído sobre o assento em que Ester estava. E então falou: Será que ele chegaria ao ponto de violentar a rainha na minha presença e na minha própria casa? Quando ele acabou de dizer isso, cobriram o rosto de Hamã.
MSG
8As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, "Will he even molest the queen while I'm just around the corner?"When that word left the king's mouth, all the blood drained from Haman's face.
AS21
9Então Harbona, um dos oficiais que serviam diante do rei, disse: Há uma forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fez para Mardoqueu, aquele que intercedeu pelo rei, que está junto à casa de Hamã. Então o rei ordenou: Enforcai-o nela.
MSG
9Harbona, one of the eunuchs attending the king, spoke up: "Look over there! There's the gallows that Haman had built for Mordecai, who saved the king's life. It's right next to Haman's house—seventy-five feet high!"The king said, "Hang him on it!"
AS21
10E eles o enforcaram na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se acalmou.
MSG
10So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king's hot anger cooled.
Ester 6Ester 8