Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Êxodo 23 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

33 versículos · Almeida Século 21

Ex 22ÊxodoEx 24
AS21
1Não espalharás falsos boatos, nem farás acordo com o ímpio para seres testemunha injusta.
MSG
1"Don't pass on malicious gossip."Don't link up with a wicked person and give corrupt testimony.
AS21
2Não te juntarás à maioria para fazer o mal, nem darás testemunho em juízo que perverta a justiça, para acompanhar a maioria,
MSG
2Don't go along with the crowd in doing evil and don't fudge your testimony in a case just to please the crowd.
AS21
3nem mesmo para favorecer o pobre na sua causa.
MSG
3And just because someone is poor, don't show favoritism in a dispute.
AS21
4Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, certamente o levarás de volta para ele.
MSG
4"If you find your enemy's ox or donkey loose, take it back to him.
AS21
5Se vires o jumento de alguém que te odeia caído debaixo da carga, não o deixarás ali; certamente o ajudarás a levantá-lo.
MSG
5If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.
AS21
6Não perverterás o direito do pobre na sua causa.
MSG
6"When there is a dispute concerning your poor, don't tamper with the justice due them.
AS21
7Cuidado para não fazeres falsas acusações. Não matarás o inocente e o justo, pois não justificarei o ímpio.
MSG
7"Stay clear of false accusations. Don't contribute to the death of innocent and good people. I don't let the wicked off the hook.
AS21
8Não aceitarás suborno, porque o suborno cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
MSG
8"Don't take bribes. Bribes blind perfectly good eyes and twist the speech of good people.
AS21
9Não oprimirás o estrangeiro, pois sabeis como ele se sente, uma vez que fostes estrangeiros na terra do Egito.
MSG
9"Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt.
AS21
10Semearás tua terra e recolherás os seus frutos durante seis anos;
MSG
10"Sow your land for six years and gather in its crops,
AS21
11mas no sétimo ano a deixarás descansando e sem cultivo, para que os pobres do teu povo possam comer, e os animais do campo comam do que sobrar. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
MSG
11but in the seventh year leave it alone and give it a rest so that your poor may eat from it. What they leave, let the wildlife have. Do the same with your vineyards and olive groves.
AS21
12Trabalharás durante seis dias, mas no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento descansem, e para que o filho da tua escrava e o estrangeiro recuperem as forças.
MSG
12"Work for six days and rest the seventh so your ox and donkey may rest and your servant and migrant workers may have time to get their needed rest.
AS21
13Dai atenção a tudo o que vos tenho dito. Nem sequer mencioneis o nome de outros deuses; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
MSG
13"Listen carefully to everything I tell you. Don't pay attention to other gods—don't so much as mention their names.
AS21
14Três vezes no ano me celebrarás festa:
MSG
14"Three times a year you are to hold a festival for me.
AS21
15Celebrarás a festa dos pães sem fermento: comerás pães sem fermento durante sete dias, como te ordenei, na data indicada, no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
MSG
15"Hold the spring Festival of Unraised Bread when you eat unraised bread for seven days at the time set for the month of Abib, as I commanded you. That was the month you came out of Egypt. No one should show up before me empty-handed.
AS21
16Também celebrarás a festa da colheita dos primeiros frutos do teu trabalho, do que tiveres semeado no campo. De igual modo, celebrarás a festa da colheita no fim do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
MSG
16"Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields."Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year's crops.
AS21
17Todo homem comparecerá diante do SENHOR Deus três vezes no ano.
MSG
17"Three times a year all your males are to appear before the Master, God.
AS21
18Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão fermentado. A gordura da minha festa não será deixada da noite para a manhã seguinte.
MSG
18"Don't offer the blood of a sacrifice to me with anything that has yeast in it."Don't leave the fat from my festival offering out overnight.
AS21
19Levarás à casa do SENHOR teu Deus o melhor dos primeiros frutos da tua terra. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
MSG
19"Bring the choice first produce of the year to the house of your God."Don't boil a kid in its mother's milk.
AS21
20Eu envio um anjo à tua frente para guardar-te pelo caminho e conduzir-te ao lugar que preparei para ti.
MSG
20"Now get yourselves ready. I'm sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I've prepared.
AS21
21Dá atenção a ele e atende à sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia, pois nele está o meu nome.
MSG
21Pay close attention to him. Obey him. Don't go against him. He won't put up with your rebellions because he's acting on my authority.
AS21
22Mas, se ouvires de fato a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
MSG
22But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you.
AS21
23Porque o meu anjo irá à tua frente e te fará entrar na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os exterminarei.
MSG
23When my Angel goes ahead of you and leads you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, I'll clear the country of them.
AS21
24Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os cultuarás; não imitarás as suas obras; pelo contrário, derrubarás e destruirás totalmente as suas colunas.
MSG
24So don't worship or serve their gods; don't do anything they do because I'm going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.
AS21
25Cultuareis o SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
MSG
25"But you—you serve your God and he'll bless your food and your water. I'll get rid of the sickness among you;
AS21
26Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Completarei o número de dias da tua vida.
MSG
26there won't be any miscarriages nor barren women in your land. I'll make sure you live full and complete lives.
AS21
27Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te deem as costas em fuga.
MSG
27"I'll send my Terror on ahead of you and throw those peoples you're approaching into a panic. All you'll see of your enemies is the backs of their necks.
AS21
28Também enviarei vespas à tua frente, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
MSG
28"And I'll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way.
AS21
29Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto e os animais selvagens não se multipliquem e te ataquem.
MSG
29I won't get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over.
AS21
30Pouco a pouco os expulsarei de diante de ti, até que te multipliques e te aposses da terra por herança.
MSG
30Little by little I'll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own.
AS21
31E fixarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio, pois entregarei nas tuas mãos os moradores desta terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
MSG
31I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
AS21
32Não farás nenhuma aliança com eles, nem com os seus deuses.
MSG
32"Don't make any deals with them or their gods.
AS21
33Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois, se cultuares os seus deuses, isso certamente será uma armadilha para ti.
MSG
33They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That's a huge danger."
Êxodo 22Êxodo 24