Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Êxodo 39 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

43 versículos · Almeida Século 21

Ex 38ÊxodoEx 40
AS21
1Fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, de tecido azul, púrpura e carmesim, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
1Vestments. Using the blue, purple, and scarlet fabrics, they made the woven vestments for ministering in the Sanctuary. Also they made the sacred vestments for Aaron, as God had commanded Moses.
AS21
2O colete sacerdotal foi feito de ouro, de tecido azul, púrpura e carmesim, de linho fino torcido.
MSG
2Ephod. They made the Ephod using gold and blue, purple, and scarlet fabrics and finely twisted linen.
AS21
3Bateram o ouro em lâminas finas, que foram cortadas em fios, para entretecê-lo no tecido azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, obra artesanal.
MSG
3They hammered out gold leaf and sliced it into threads that were then worked into designs in the blue, purple, and scarlet fabric and fine linen.
AS21
4Fizeram para o colete ombreiras que se juntavam, para que pudesse ser unido pelos seus dois cantos superiores.
MSG
4They made shoulder pieces fastened at the two ends.
AS21
5O cinto que ficava sobre o colete sacerdotal formava com ele uma só peça e era feito de modo semelhante; era de ouro, de tecido azul, púrpura e carmesim, de linho fino torcido, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
5The decorated band was made of the same material—gold, blue, purple, and scarlet material, and of fine twisted linen—and of one piece with it, just as God had commanded Moses.
AS21
6Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, e as lavraram como um lapidário grava um selo, com os nomes dos filhos de Israel,
MSG
6They mounted the onyx stones in a setting of filigreed gold and engraved the names of the sons of Israel on them,
AS21
7e as puseram sobre as ombreiras do colete sacerdotal, para servir de pedras de memorial para os israelitas, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
7then fastened them on the shoulder pieces of the Ephod as memorial stones for the Israelites, just as God had commanded Moses.
AS21
8O peitoral também era obra artesanal, semelhante ao colete sacerdotal, feito de ouro, de tecido azul, púrpura e carmesim, de linho fino torcido.
MSG
8Breastpiece. They made a Breastpiece designed like the Ephod from gold, blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
AS21
9E fizeram o peitoral, quadrado e dobrado. O seu comprimento e a sua largura eram de um palmo.
MSG
9Doubled, the Breastpiece was nine inches square.
AS21
10Nele foram engastadas quatro fileiras de pedras: a primeira era de um rubi, um topázio e uma esmeralda;
MSG
10They mounted four rows of precious gemstones on it.First row: carnelian, topaz, emerald.
AS21
11a segunda fileira era de uma turquesa, uma safira e um ônix;
MSG
11Second row: ruby, sapphire, crystal.
AS21
12a terceira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
MSG
12Third row: jacinth, agate, amethyst.
AS21
13e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; todas colocadas nos seus engastes de ouro.
MSG
13Fourth row: beryl, onyx, jasper.The stones were mounted in a gold filigree.
AS21
14Eram doze pedras, segundo os nomes dos filhos de Israel, gravadas como um lapidário grava um selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
MSG
14The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.
AS21
15Também fizeram sobre o peitoral correntes de ouro puro, trançadas como cordas.
MSG
15They made braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.
AS21
16Fizeram também de ouro dois engastes e duas argolas, as quais fixaram nas duas extremidades do peitoral.
MSG
16They made two settings of gold filigree and two rings of gold, put the two rings at the two ends of the Breastpiece,
AS21
17E passaram as duas correntes de ouro trançadas pelas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
MSG
17and fastened the two ends of the cords to the two rings at the end of the Breastpiece.
AS21
18Fixaram as outras duas pontas das duas correntes nos dois engastes e as puseram sobre as ombreiras do colete sacerdotal, na parte dianteira.
MSG
18Then they fastened the cords to the settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front.
AS21
19Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda, junto ao colete sacerdotal, por dentro.
MSG
19Then they made two rings of gold and fastened them to the two ends of the Breastpiece on its inside edge facing the Ephod.
AS21
20Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do colete sacerdotal, por baixo, na parte dianteira, junto à sua costura, acima do cinto do colete sacerdotal.
MSG
20They made two more rings of gold and fastened them in the front of the Ephod to the lower part of the two shoulder pieces, near the seam above the decorated band of the Ephod.
AS21
21E uniram o peitoral ao colete sacerdotal, pelas suas argolas, por meio de um cordão azul, para que ficasse sobre o cinto do colete sacerdotal e o peitoral não se separasse dele, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
21The Breastpiece was fastened by running a cord of blue through its rings to the rings of the Ephod so that it rested secure on the decorated band of the Ephod and wouldn't come loose, just as God had commanded Moses.
AS21
22Fizeram também o manto do colete sacerdotal, bem tecido, todo de tecido azul,
MSG
22Robe. They made the robe for the Ephod entirely of blue.
AS21
23com uma abertura no meio e uma dobra tecida em volta, para que não se rompesse.
MSG
23The opening of the robe at the center was like a collar, the edge hemmed so that it wouldn't tear.
AS21
24Nas abas do manto fizeram romãs de tecido azul, púrpura e carmesim, de linho fino torcido.
MSG
24On the hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
AS21
25Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo-as nas abas do manto ao redor, entre as romãs.
MSG
25They also made bells of pure gold and alternated the bells and pomegranates
AS21
26As campainhas e as romãs se intercalavam nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
26—a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate—all around the hem of the robe that was worn for ministering, just as God had commanded Moses.
AS21
27Fizeram as túnicas de linho fino para Arão e seus filhos, obra de tecelão,
MSG
27They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons,
AS21
28e a mitra e o adorno dos turbantes de linho fino, e os calções de linho fino torcido;
MSG
28the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen,
AS21
29e o cinto de linho fino torcido, de tecido azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
29and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as God had commanded Moses.
AS21
30Fizeram também a lâmina da coroa sagrada de ouro puro e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
MSG
30They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: "Holy to God."
AS21
31E ataram-lhe um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
31They attached a blue cord to it and fastened it to the turban, just as God had commanded Moses.
AS21
32Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, a tenda da revelação; os israelitas fizeram tudo exatamente como o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
32That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
AS21
33Depois disso levaram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as tábuas, os travessões, as colunas e suas bases;
MSG
33They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings:fastening hooksframescrossbarspostsbases
AS21
34a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho e a cobertura de peles de animais marinhos, o véu de proteção;
MSG
34tenting of tanned ram skinstenting of dolphin skinsveil of the screen
AS21
35a arca do testemunho com suas varas e o propiciatório;
MSG
35Chest of The Testimonywith its polesand Atonement-Cover
AS21
36a mesa com todos os seus utensílios e os pães consagrados;
MSG
36Tablewith its utensilsand the Bread of the Presence
AS21
37o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
MSG
37Lampstand of pure goldand its lamps all fitted outand all its utensilsand the oil for the light
AS21
38e também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e a cortina para a entrada da tenda;
MSG
38Gold Altaranointing oilfragrant incensescreen for the entrance to the Tent
AS21
39o altar de bronze com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a pia e sua base;
MSG
39Bronze Altarwith its bronze grateits poles and all its utensilsWashbasinand its base
AS21
40as cortinas do átrio, suas colunas e suas bases, a cortina para a entrada do átrio, suas cordas e suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
MSG
40hangings for the Courtyardits posts and basesscreen for the gate of the Courtyardits cords and its pegsutensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting
AS21
41as vestes litúrgicas para uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas para o sacerdote Arão e as vestes para seus filhos, para servirem como sacerdotes.
MSG
41woven vestments for ministering in the Sanctuarysacred vestments for Aaron the priest,and his sons when serving as priests
AS21
42E os israelitas fizeram toda a obra, conforme tudo o que o SENHOR havia ordenado a Moisés.
MSG
42The Israelites completed all the work, just as God had commanded.
AS21
43Moisés viu toda a obra, e eles a haviam feito conforme o SENHOR havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
MSG
43Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
Êxodo 38Êxodo 40