Antigo Testamentoáudio
Gênesis 2 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
25 versículos · Almeida Século 21
AS21
MSG
AS21
1Assim foram concluídos os céus e a terra, com todos os seus elementos.
MSG
1Heaven and Earth were finished,down to the last detail.
AS21
2No sétimo dia, Deus já havia completado a obra que fizera; nesse dia ele descansou de toda a sua obra.
MSG
2By the seventh dayGod had finished his work.On the seventh dayhe rested from all his work.
AS21
3E Deus abençoou e santificou o sétimo dia, porque nele descansou de toda a obra que havia criado e feito.
MSG
3God blessed the seventh day.He made it a Holy DayBecause on that day he rested from his work,all the creating God had done.
AS21
4São essas as origens dos céus e da terra, na ocasião em que foram criados.
MSG
4This is the story of how it all started,of Heaven and Earth when they were created.
AS21
5Quando o SENHOR Deus fez a terra e os céus, ainda não havia nenhuma planta do campo na terra e nenhuma erva do campo havia brotado, pois o SENHOR Deus ainda não havia feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
MSG
5At the time God made Earth and Heaven, before any grasses or shrubs had sprouted from the ground—God hadn't yet sent rain on Earth, nor was there anyone around to work the ground
AS21
6Todavia, mananciais subiam da terra e regavam toda a superfície do solo.
MSG
6(the whole Earth was watered by underground springs)—
AS21
7E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
MSG
7God formed Man out of dirt from the ground and blew into his nostrils the breath of life. The Man came alive—a living soul!
AS21
8Então o SENHOR Deus plantou um jardim, para o lado do oriente, no Éden; e colocou ali o homem que havia formado.
MSG
8Then God planted a garden in Eden, in the east. He put the Man he had just made in it.
AS21
9E o SENHOR Deus fez brotar do solo todo tipo de árvore agradável à vista e boa para alimento, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
MSG
9God made all kinds of trees grow from the ground, trees beautiful to look at and good to eat. The Tree-of-Life was in the middle of the garden, also the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil.
AS21
10Do Éden saía um rio que regava o jardim; ele se dividia dali, formando quatro braços.
MSG
10A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers.
AS21
11O nome do primeiro é Pisom: este é o que contorna toda a terra de Havilá, onde há ouro;
MSG
11The first is named Pishon; it flows through Havilah where there is gold.
AS21
12o ouro dessa terra é bom; ali existem o bdélio e a pedra de berilo.
MSG
12The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone.
AS21
13O nome do segundo rio é Giom: este é o que contorna toda a terra de Cuxe.
MSG
13The second river is named Gihon; it flows through the land of Cush.
AS21
14O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
MSG
14The third river is named Hiddekel and flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
AS21
15E o SENHOR Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden, para que o homem o cultivasse e guardasse.
MSG
15God took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
AS21
16Então o SENHOR Deus ordenou ao homem: Podes comer livremente de qualquer árvore do jardim,
MSG
16God commanded the Man, "You can eat from any tree in the garden,
AS21
17mas não comerás da árvore do conhecimento do bem e do mal; porque no dia em que dela comeres, com certeza morrerás.
MSG
17except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don't eat from it. The moment you eat from that tree, you're dead."
AS21
18Disse mais o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; eu lhe farei uma ajudadora que lhe seja adequada.
MSG
18God said, "It's not good for the Man to be alone; I'll make him a helper, a companion."
AS21
19E o SENHOR Deus formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o nome deles.
MSG
19So God formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name.
AS21
20Assim o homem deu nomes a todo o gado, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas não se achava uma ajudadora adequada para o homem.
MSG
20The Man named the cattle, named the birds of the air, named the wild animals; but he didn't find a suitable companion.
AS21
21Então o SENHOR Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas e fechou a carne em seu lugar;
MSG
21God put the Man into a deep sleep. As he slept he removed one of his ribs and replaced it with flesh.
AS21
22e da costela que o SENHOR Deus lhe havia tomado, formou a mulher e a trouxe ao homem.
MSG
22God then used the rib that he had taken from the Man to make Woman and presented her to the Man.
AS21
23Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; ela será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
MSG
23The Man said,"Finally! Bone of my bone,flesh of my flesh!Name her Womanfor she was made from Man."
AS21
24Portanto, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, e eles serão uma só carne.
MSG
24Therefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh.
AS21
25E os dois estavam nus, o homem e sua mulher, e não se envergonhavam.
MSG
25The two of them, the Man and his Wife, were naked, but they felt no shame.

