Antigo Testamentoáudio
Jó 13 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
28 versículos · Almeida Século 21
AS21
BTX
AS21
1Meus olhos viram tudo isso, e meus ouvidos ouviram e entenderam.
BTX
1Ciertamente mis ojos han visto todo esto, Mis oídos lo han escuchado y entendido.
AS21
2O que sabeis eu também sei; não sou inferior a vós.
BTX
2Como vosotros lo sabéis, yo también lo sé, En nada soy menos que vosotros.
AS21
3Mas falarei com o Todo-poderoso, quero defender-me diante de Deus.
BTX
3Pero en verdad, a quien yo me dirijo es a ’El-Shadday, Porque quiero disputar con Dios,
AS21
4Vós, porém, maquinais mentiras, e sois todos médicos que não servem para nada.
BTX
4Mientras vosotros ensuciáis con falsedades. ¡Médicos inútiles sois todos vosotros!
AS21
5Ah! Antes ficásseis totalmente calados, pois assim passaríeis por sábios.
BTX
5¡Quién diera que callarais de una vez! Os sería contado por sabiduría.
AS21
6Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
BTX
6Oíd ahora mi razonamiento, Y atended los alegatos de mi boca:
AS21
7Falareis com falsidade em nome de Deus, e em nome dele direis mentiras?
BTX
7¿Diréis falsedades a favor de Dios? ¿Hablaréis engaño en beneficio suyo?
AS21
8Defendereis a sua pessoa? Disputareis a favor de Deus?
BTX
8¿Mostraréis parcialidad a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios?
AS21
9Seria bom para vós se ele vos examinasse? Poderíes enganá-lo, como se faz com um homem?
BTX
9¿Os irá bien cuando Él os escudriñe? O como quien se burla del mortal, ¿podréis burlaros de Él?
AS21
10Certamente ele vos repreenderá, se em secreto tiverdes parcialidade.
BTX
10De seguro os reprenderá, Si secretamente sois parciales aun en favor suyo.
AS21
11A majestade de Deus não os intimidará? E não cairá sobre vós o seu terror?
BTX
11¿No os aterrorizará acaso su majestad, Cuando caiga sobre vosotros el terror divino?
AS21
12As vossas máximas são como provérbios de cinza; as vossas defesas como torres de barro.
BTX
12Vuestros dichos memorables vendrán a ser refranes de ceniza, Y vuestros baluartes, baluartes de barro.
AS21
13Calai-vos diante mim, para que eu fale, e que venha sobre mim o que vier.
BTX
13Callad, para que yo pueda hablar, ¡Y que me sobrevenga lo que sea!
AS21
14Por que me destruo e tomo a vida em minhas próprias mãos?
BTX
14¡Yo tomo mi carne entre mis dientes, Y pongo mi vida en las palmas de mis manos!
AS21
15Ele poderá matar-me; mas não tenho outra saída! Contudo, defenderei meus caminhos diante dele.
BTX
15Aunque me mate, en Él esperaré, Con tal de defenderme ante Él,
AS21
16Isso também será a minha salvação, pois o ímpio não se apresentará diante dele.
BTX
16Lo cual me será por salvación, Porque el impío no comparece en su presencia.
AS21
17Ouvi atentamente as minhas palavras; chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
BTX
17Escuchad atentamente mis palabras, Penetre mi discurso en vuestros oídos:
AS21
18Já preparei a minha defesa e sei que serei justificado.
BTX
18He aquí, he preparado mi defensa,° Y sé que soy inocente.
AS21
19Quem iria disputar comigo? Nesse caso, eu me calaria e entregaria meu espírito.
BTX
19¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callara, expiraría.
AS21
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
BTX
20Sólo dos cosas haz° conmigo, Y no me esconderé de tu presencia:
AS21
21Afasta a tua mão para bem longe de mim, e não me amedronte mais o teu terror.
BTX
21Aparta de sobre mí tu mano, Y no me espanten tus terrores.
AS21
22Então responderei quando me chamares; ou falarei, e tu me responderás.
BTX
22Después acúsame, y yo responderé, O déjame hablar, y Tú me responderás.
AS21
23Quantas iniquidades e pecados eu tenho? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.
BTX
23¿Cuántos son mis pecados y mis culpas? ¡Demuéstrame mis transgresiones y pecados!
AS21
24Por que escondes o rosto e me consideras teu inimigo?
BTX
24¿Por qué ocultas tu rostro Y me tienes por enemigo tuyo?
AS21
25Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha seca?
BTX
25¿Por qué atemorizas a una hoja volandera, Y persigues a una paja seca,
AS21
26Pois escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
BTX
26Apuntando contra mí cosas amargas, E imputándome° las culpas de mi mocedad?
AS21
27tu também pões os meus pés no tronco e sondas todos os meus caminhos; traças um limite ao redor dos meus pés,
BTX
27Pones mis pies en el cepo, Vigilas mis pasos, Examinas mis huellas,
AS21
28apesar de eu ser como algo podre que se deteriora e como uma roupa destruída pela traça.
BTX
28Y él,° como cosa podrida, se deshace, Cual vestido raído de polilla.

