Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

João 18 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

40 versículos · Almeida Século 21

Jo 17JoãoJo 19
AS21
1Tendo dito isso, Jesus saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e entrou ali com eles.
MSG
1Jesus, having prayed this prayer, left with his disciples and crossed over the brook Kidron at a place where there was a garden. He and his disciples entered it.
AS21
2Judas, o traidor, também conhecia o lugar, pois Jesus havia se reunido ali com os discípulos muitas vezes.
MSG
2Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often.
AS21
3Então, Judas trouxe consigo um destacamento de soldados e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus; e chegou ali com tochas, lanternas e armas.
MSG
3So Judas led the way to the garden, and the Roman soldiers and police sent by the high priests and Pharisees followed. They arrived there with lanterns and torches and swords.
AS21
4Sabendo Jesus tudo o que estava para lhe acontecer, adiantou-se e perguntou: A quem procurais?
MSG
4Jesus, knowing by now everything that was coming down on him, went out and met them. He said, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."
AS21
5Eles responderam: A Jesus, o Nazareno. Jesus lhes disse: Sou eu. E Judas, o traidor, também estava com eles.
MSG
5He said, "That's me." The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.
AS21
6Quando Jesus lhes disse: Sou eu, afastaram-se e caíram por terra.
MSG
AS21
7Então Jesus lhes perguntou mais uma vez: A quem procurais? Eles responderam: A Jesus, o Nazareno.
MSG
7Jesus asked again, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."
AS21
8Jesus lhes respondeu: Já vos disse que sou eu; se é a mim que procurais, deixai estes ir embora;
MSG
8"I told you," said Jesus, "that's me. I'm the one. So if it's me you're after, let these others go."
AS21
9para que se cumprisse a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
MSG
9(This validated the words in his prayer, "I didn't lose one of those you gave.")
AS21
10Então Simão Pedro desembainhou uma espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
MSG
10Just then Simon Peter, who was carrying a sword, pulled it from its sheath and struck the Chief Priest's servant, cutting off his right ear. Malchus was the servant's name.
AS21
11Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha. Por acaso não beberei do cálice que o Pai me deu?
MSG
11Jesus ordered Peter, "Put back your sword. Do you think for a minute I'm not going to drink this cup the Father gave me?"
AS21
12Então o destacamento, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
MSG
12Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up.
AS21
13E conduziram-no primeiramente a Anás, pois ele era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
MSG
13They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year.
AS21
14Caifás havia aconselhado os judeus, dizendo ser melhor que um homem morresse pelo povo.
MSG
14It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
AS21
15Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e por isso entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
MSG
15Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple was known to the Chief Priest, and so he went in with Jesus to the Chief Priest's courtyard.
AS21
16mas Pedro ficou à porta, do lado de fora. Então, o outro discípulo conhecido do sumo sacerdote saiu, falou à criada que cuidava da porta e levou Pedro para dentro.
MSG
16Peter had to stay outside. Then the other disciple went out, spoke to the doorkeeper, and got Peter in.
AS21
17Então a criada que cuidava da porta perguntou a Pedro: Tu também não és um dos discípulos deste homem? Ele respondeu: Não sou.
MSG
17The young woman who was the doorkeeper said to Peter, "Aren't you one of this man's disciples?" He said, "No, I'm not."
AS21
18Estavam ali os servos e os guardas, os quais haviam acendido uma fogueira e se aqueciam, pois fazia frio. Pedro também estava ali em pé no meio deles, esquentando-se.
MSG
18The servants and police had made a fire because of the cold and were huddled there warming themselves. Peter stood with them, trying to get warm.
AS21
19Então o sumo sacerdote passou a interrogar Jesus acerca dos seus discípulos e de seu ensino.
MSG
19Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching.
AS21
20Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam. Nada falei em oculto.
MSG
20Jesus answered, "I've spoken openly in public. I've taught regularly in meeting places and the Temple, where the Jews all come together. Everything has been out in the open. I've said nothing in secret.
AS21
21Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei. Eles sabem o que eu disse.
MSG
21So why are you treating me like a conspirator? Question those who have been listening to me. They know well what I have said. My teachings have all been aboveboard."
AS21
22Tendo dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
MSG
22When he said this, one of the policemen standing there slapped Jesus across the face, saying, "How dare you speak to the Chief Priest like that!"
AS21
23Jesus lhe respondeu: Se falei mal, mostra esse mal; mas se falei o que é correto, por que me agrides?
MSG
23Jesus replied, "If I've said something wrong, prove it. But if I've spoken the plain truth, why this slapping around?"
AS21
24Então Anás enviou-o amarrado a Caifás, o sumo sacerdote.
MSG
24Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.
AS21
25Simão Pedro ainda estava ali, esquentando-se. Perguntaram-lhe, então: Tu também não és um dos seus discípulos? Mas ele negou, dizendo: Não sou.
MSG
25Meanwhile, Simon Peter was back at the fire, still trying to get warm. The others there said to him, "Aren't you one of his disciples?" He denied it, "Not me."
AS21
26Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Acaso não te vi com ele no jardim?
MSG
26One of the Chief Priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
AS21
27Pedro negou outra vez, e imediatamente um galo cantou.
MSG
27Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
AS21
28Depois levaram Jesus da presença de Caifás para o palácio do governador. Era de manhã cedo, e eles não entraram, para não ficarem cerimonialmente impuros e poderem comer a refeição da Páscoa.
MSG
28They led Jesus then from Caiaphas to the Roman governor's palace. It was early morning. They themselves didn't enter the palace because they didn't want to be disqualified from eating the Passover.
AS21
29Então Pilatos saiu para recebê-los e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
MSG
29So Pilate came out to them and spoke. "What charge do you bring against this man?"
AS21
30Eles responderam: Se ele não fosse malfeitor, não o entregaríamos a ti.
MSG
30They said, "If he hadn't been doing something evil, do you think we'd be here bothering you?"
AS21
31Disse-lhes Pilatos: Levai-o convosco e julgai-o segundo a vossa lei. Mas os judeus disseram: Não nos é permitido executar ninguém.
MSG
31Pilate said, "You take him. Judge him by your law." The Jews said, "We're not allowed to kill anyone."
AS21
32Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra que Jesus havia falado, referindo-se ao tipo de morte que ele sofreria.
MSG
32(This would confirm Jesus' word indicating the way he would die.)
AS21
33Então Pilatos retornou ao palácio, chamou Jesus e perguntou-lhe: Tu és o rei dos judeus?
MSG
33Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, "Are you the 'King of the Jews'?"
AS21
34Jesus respondeu: Perguntas isso por iniciativa própria ou foram outros que te falaram a meu respeito?
MSG
34Jesus answered, "Are you saying this on your own, or did others tell you this about me?"
AS21
35Pilatos prosseguiu: Acaso sou judeu? O teu povo e os principais sacerdotes te entregaram a mim. Que fizeste?
MSG
35Pilate said, "Do I look like a Jew? Your people and your high priests turned you over to me. What did you do?"
AS21
36Jesus respondeu: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus servos lutariam para que eu não fosse entregue aos judeus. Entretanto, o meu reino não é daqui.
MSG
36"My kingdom," said Jesus, "doesn't consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn't be handed over to the Jews. But I'm not that kind of king, not the world's kind of king."
AS21
37Pilatos lhe perguntou: Então, tu és um rei? Jesus respondeu: És tu que dizes que sou um rei. Foi para isso que nasci e vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
MSG
37Then Pilate said, "So, are you a king or not?" Jesus answered, "You tell me. Because I am King, I was born and entered the world so that I could witness to the truth. Everyone who cares for truth, who has any feeling for the truth, recognizes my voice."
AS21
38Então Pilatos lhe perguntou: Que é a verdade? E dito isso, saiu de novo para falar aos judeus. E disse-lhes: Não vejo nele crime algum.
MSG
38Pilate said, "What is truth?" Then he went back out to the Jews and told them, "I find nothing wrong in this man.
AS21
39Todavia, tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
MSG
39It's your custom that I pardon one prisoner at Passover. Do you want me to pardon the 'King of the Jews'?"
AS21
40Então todos responderam, gritando: Este não, mas Barrabás. Barrabás era um líder rebelde.
MSG
40They shouted back, "Not this one, but Barabbas!" Barabbas was a Jewish freedom fighter.
João 17João 19