Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 3 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

31 versículos · Almeida Século 21

Jz 2JuízesJz 4
AS21
1Estas são as nações que o SENHOR deixou na terra para pôr à prova todos de Israel que não haviam participado de nenhuma das guerras de Canaã
WEB
1Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
AS21
2(ele fez isso para que as gerações dos israelitas que não haviam participado das guerras anteriores pudessem ser treinadas para o combate):
WEB
2only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
AS21
3Cinco líderes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
WEB
3the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
AS21
4Essas nações ficaram para que os israelitas fossem postos à prova por meio delas, e assim demonstrassem que obedeceriam aos mandamentos que o SENHOR dera aos seus pais, por intermédio de Moisés.
WEB
4They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
AS21
5Os israelitas viviam entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
WEB
5The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
AS21
6Tomaram as filhas deles por mulheres e deram suas filhas em casamento aos filhos deles; e cultuavam os seus deuses.
WEB
6They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
AS21
7Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR, esquecendo-se do SENHOR, seu Deus, e cultuando os baalins e Aserá.
WEB
7The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
AS21
8A ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia. E os israelitas serviram a Cuchã-Risataim durante oito anos.
WEB
8Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
AS21
9Mas quando os israelitas clamaram ao SENHOR, este levantou-lhes um libertador que os livrou: Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
WEB
9When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
AS21
10E veio sobre ele o Espírito do SENHOR. E ele se tornou juiz de Israel. Então, foi à guerra, e o SENHOR lhe entregou Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra quem prevaleceu.
WEB
10Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
AS21
11Então a terra teve sossego durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
WEB
11The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
AS21
12Os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e este deu poder a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, pois haviam feito o que era mau aos olhos do SENHOR.
WEB
12The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
AS21
13Depois de fazer uma aliança com os amonitas e os amalequitas, Eglom foi, derrotou Israel e conquistou a Cidade das Palmeiras.
WEB
13He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
AS21
14E durante dezoito anos os israelitas foram dominados por Eglom, rei de Moabe.
WEB
14The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
AS21
15Mas quando os israelitas clamaram ao SENHOR, este levantou-lhes um libertador chamado Eúde, filho do benjamita Gera, homem canhoto. E os israelitas enviaram por seu intermédio o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
WEB
15But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
AS21
16Eúde fez para si uma espada de dois gumes com um côvado de comprimento e amarrou-a à coxa direita, por baixo da roupa.
WEB
16Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
AS21
17Então levou os tributos a Eglom, rei de Moabe, que era um homem muito gordo.
WEB
17He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
AS21
18Depois de entregar os tributos, Eúde mandou embora os carregadores.
WEB
18When he had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
AS21
19No entanto, quando estava junto às imagens de escultura, perto de Gilgal, voltou e disse: Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei. E o rei disse: Silêncio! E todos os seus auxiliares saíram da sua presença.
WEB
19But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.” The king said, “Keep silence!” All who stood by him left him.
AS21
20Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado numa sala de verão particular, e disse-lhe: Tenho uma mensagem de Deus para ti. Quando o rei se levantou da sua cadeira,
WEB
20Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.
AS21
21Eúde estendeu a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
WEB
21Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
AS21
22O cabo também entrou com a lâmina e, como ele não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
WEB
22and the handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.
AS21
23Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu para o pórtico.
WEB
23Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
AS21
24Depois que ele saiu, os servos do rei vieram e, quando viram que as portas da sala estavam trancadas, disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre no seu quarto de verão.
WEB
24After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet in the upper room.”
AS21
25E esperaram até ficarem preocupados, mas o rei não abria a porta da sala. Então, tomando a chave, abriram-na, e lá estava o seu senhor morto, estendido no chão.
WEB
25They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.
AS21
26Eúde escapou enquanto eles esperavam e, depois de passar pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
WEB
26Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.
AS21
27E, assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim. E os israelitas desceram das montanhas, com ele à frente.
WEB
27When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
AS21
28E ele lhes disse: Segui-me, porque o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos. Eles o seguiram, tomaram o lugar de passagem do Jordão que leva a Moabe e não deixaram ninguém atravessar o rio.
WEB
28He said to them, “Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.
AS21
29Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos fortes e valentes; e ninguém escapou.
WEB
29They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man, and every man of valor. No man escaped.
AS21
30Assim Moabe foi subjugado por Israel naquele dia. E a terra teve sossego durante oitenta anos.
WEB
30So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.
AS21
31Depois dele, levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou Israel.
WEB
31After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.
Juízes 2Juízes 4