Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Levítico 23 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

44 versículos · Almeida Século 21

Lv 22LevíticoLv 24
AS21
1Depois disso, o SENHOR falou a Moisés:
MSG
1God spoke to Moses:
AS21
2Fala aos israelitas: Estas são as festas fixas do SENHOR, que proclamareis como assembleias santas:
MSG
2"Tell the People of Israel, These are my appointed feasts, the appointed feasts of God which you are to decree as sacred assemblies.
AS21
3Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma assembleia santa; não fareis nenhum trabalho; é sábado do SENHOR em todas as vossas habitações.
MSG
3"Work six days. The seventh day is a Sabbath, a day of total and complete rest, a sacred assembly. Don't do any work. Wherever you live, it is a Sabbath to God.
AS21
4São estas as festas fixas do SENHOR, assembleias santas que proclamareis no seu tempo determinado:
MSG
4"These are the appointed feasts of God, the sacred assemblies which you are to announce at the times set for them:
AS21
5No dia catorze do primeiro mês, ao entardecer, é a Páscoa do SENHOR.
MSG
5"God's Passover, beginning at sundown on the fourteenth day of the first month.
AS21
6E no dia quinze desse mês é a festa dos pães sem fermento do SENHOR; sete dias comereis pães sem fermento.
MSG
6"God's Feast of Unraised Bread, on the fifteenth day of this same month. You are to eat unraised bread for seven days.
AS21
7No primeiro dia da festa, tereis uma assembleia santa; não fareis trabalho algum.
MSG
7Hold a sacred assembly on the first day; don't do any regular work.
AS21
8Apresentareis oferta queimada ao SENHOR por sete dias. No sétimo dia, haverá assembleia santa; não fareis trabalho algum.
MSG
8Offer Fire-Gifts to God for seven days. On the seventh day hold a sacred assembly; don't do any regular work."
AS21
9O SENHOR disse a Moisés:
MSG
9God spoke to Moses:
AS21
10Fala aos israelitas: Quando tiverdes entrado na terra que vos dou, e fizerdes a colheita, levareis ao sacerdote um feixe dos primeiros frutos da vossa colheita;
MSG
10"Tell the People of Israel, When you arrive at the land that I am giving you and reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain that you harvest.
AS21
11e ele moverá o feixe diante do SENHOR, para que sejais aceitos. O sacerdote moverá o feixe no dia seguinte ao sábado.
MSG
11He will wave the sheaf before God for acceptance on your behalf; on the morning after Sabbath, the priest will wave it.
AS21
12E no dia em que moverdes o feixe, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao SENHOR.
MSG
12On the same day that you wave the sheaf, offer a year-old male lamb without defect for a Whole-Burnt-Offering to God
AS21
13A oferta de cereais que o acompanha será de dois décimos de efa da melhor farinha, amassada com azeite, como oferta queimada em aroma agradável ao SENHOR; e a oferta de libação será um quarto de him de vinho.
MSG
13and with it the Grain-Offering of four quarts of fine flour mixed with oil—a Fire-Gift to God, a pleasing fragrance—and also a Drink-Offering of a quart of wine.
AS21
14E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até o dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus. Esse é um estatuto perpétuo através das vossas gerações, em todas as vossas habitações.
MSG
14Don't eat any bread or roasted or fresh grain until you have presented this offering to your God. This is a perpetual decree for all your generations to come, wherever you live.
AS21
15Contareis sete semanas inteiras, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que tiverdes trazido o feixe da oferta de movimento,
MSG
15"Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering,
AS21
16até o dia seguinte ao sétimo sábado; serão cinquenta dias. Então oferecereis uma oferta de cereais novos ao SENHOR.
MSG
16fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God.
AS21
17Trareis das vossas habitações, para oferta de movimento, dois pães feitos com dois décimos de efa da melhor farinha, preparados com fermento. São os primeiros frutos do SENHOR.
MSG
17Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God.
AS21
18Com os pães oferecereis sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros. Serão holocausto ao SENHOR, junto com as ofertas de cereais e de libação, como oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR.
MSG
18In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God.
AS21
19Também oferecereis um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como ofertas pacíficas.
MSG
19Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering.
AS21
20Então o sacerdote os moverá, com os pães dos primeiros frutos, como oferta de movimento diante do SENHOR, juntamente com os dois cordeiros. Serão consagrados ao SENHOR para uso do sacerdote.
MSG
20The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest.
AS21
21E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis assembleia santa; não fareis trabalho algum; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
MSG
21Proclaim the day as a sacred assembly. Don't do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
AS21
22Quando fizerdes a colheita da vossa terra, não colhereis totalmente os extremos dos vossos campos, nem recolhereis as espigas caídas na colheita; deixai-as para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
MSG
22"When you reap the harvest of your land, don't reap the corners of your field or gather the gleanings. Leave them for the poor and the foreigners. I am God, your God."
AS21
23O SENHOR disse a Moisés:
MSG
23God said to Moses:
AS21
24Fala aos israelitas: No primeiro dia do sétimo mês, haverá descanso solene, um memorial com som de trombetas para uma assembleia santa.
MSG
24"Tell the People of Israel, On the first day of the seventh month, set aside a day of rest, a sacred assembly—mark it with loud blasts on the ram's horn.
AS21
25Não fareis trabalho algum e apresentareis oferta queimada ao SENHOR.
MSG
25Don't do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to God."
AS21
26O SENHOR disse a Moisés:
MSG
26God said to Moses,
AS21
27O décimo dia desse sétimo mês será o Dia da Expiação; tereis assembleia santa; então vos humilhareis e apresentareis uma oferta queimada ao SENHOR.
MSG
27"The tenth day of the seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly, fast, and offer a Fire-Gift to God.
AS21
28Nesse dia não fareis trabalho algum, porque é o Dia da Expiação, o dia de fazer expiação por vós diante do SENHOR vosso Deus.
MSG
28Don't work on that day because it is a day of atonement to make atonement for you before your God.
AS21
29Todo aquele que não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
MSG
29Anyone who doesn't fast on that day must be cut off from his people.
AS21
30Todo aquele que fizer algum trabalho nesse dia, eu o destruirei do meio do seu povo.
MSG
30I will destroy from among his people anyone who works on that day.
AS21
31Não fareis trabalho algum nesse dia. Isso será um estatuto perpétuo através das vossas gerações, em todas as vossas habitações.
MSG
31Don't do any work that day—none. This is a perpetual decree for all the generations to come, wherever you happen to be living.
AS21
32Será um sábado de descanso para vós, e vos humilhareis. Guardareis o vosso sábado desde o entardecer do nono dia do mês até a tarde seguinte.
MSG
32It is a Sabbath of complete and total rest, a fast day. Observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening."
AS21
33O SENHOR disse a Moisés:
MSG
33God said to Moses,
AS21
34Fala aos israelitas: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos do SENHOR, durante sete dias.
MSG
34"Tell the People of Israel, God's Feast of Booths begins on the fifteenth day of the seventh month. It lasts seven days.
AS21
35No primeiro dia, haverá assembleia santa; não fareis nenhum trabalho.
MSG
35The first day is a sacred assembly; don't do any ordinary work.
AS21
36Apresentareis ofertas queimadas ao SENHOR por sete dias. No oitavo dia, tereis assembleia santa e apresentareis oferta queimada ao SENHOR. Será uma assembleia solene; não fareis trabalho algum.
MSG
36Offer Fire-Gifts to God for seven days. On the eighth day hold a sacred assembly and offer a gift to God. It is a solemn convocation. Don't do any ordinary work.
AS21
37Essas são as festas fixas do SENHOR, que proclamareis como assembleias santas, para apresentar ao SENHOR oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
MSG
37"These are the appointed feasts of God which you will decree as sacred assemblies for presenting Fire-Gifts to God: the Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, sacrifices, and Drink-Offerings assigned to each day.
AS21
38além dos sábados do SENHOR, e das vossas dádivas, de todos os vossos votos, e além de todas as ofertas voluntárias que apresentardes ao SENHOR.
MSG
38These are in addition to offerings for God's Sabbaths and also in addition to other gifts connected with whatever you have vowed and all the Freewill-Offerings you give to God.
AS21
39Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do SENHOR durante sete dias. No primeiro e no oitavo dia, haverá descanso solene.
MSG
39"So, summing up: On the fifteenth day of the seventh month, after you have brought your crops in from your fields, celebrate the Feast of God for seven days. The first day is a complete rest and the eighth day is a complete rest.
AS21
40No primeiro dia, pegareis frutos de árvores ornamentais, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros dos ribeiros, e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus durante sete dias.
MSG
40On the first day, pick the best fruit from the best trees; take fronds of palm trees and branches of leafy trees and from willows by the brook and celebrate in the presence of your God for seven days—
AS21
41Tereis de celebrá-la todo ano como festa do SENHOR, no sétimo mês, durante sete dias. Este é um estatuto perpétuo através das vossas gerações.
MSG
41yes, for seven full days celebrate it as a festival to God. Every year from now on, celebrate it in the seventh month.
AS21
42Durante sete dias habitareis em tendas feitas de ramos. Todos os naturais de Israel habitarão em tendas de ramos,
MSG
42Live in booths for seven days—every son and daughter of Israel is to move into booths
AS21
43para que as vossas gerações saibam que eu fiz os israelitas habitarem em tendas feitas de ramos quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
MSG
43so that your descendants will know that I made the People of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am God, your God."
AS21
44Assim Moisés declarou aos israelitas as festas fixas do SENHOR.
MSG
44Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
Levítico 22Levítico 24