Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Marcos 7 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

37 versículos · Almeida Século 21

Mc 6MarcosMc 8
AS21
1Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, foram encontrar-se com Jesus.
MSG
1The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him.
AS21
2E repararam que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavá-las.
MSG
2They noticed that some of his disciples weren't being careful with ritual washings before meals.
AS21
3Pois os fariseus e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente.
MSG
3The Pharisees—Jews in general, in fact—would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing,
AS21
4Quando voltam do mercado, não comem sem antes se purificar. E receberam muitas outras coisas para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
MSG
4with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they'd give jugs and pots and pans).
AS21
5Então os fariseus e os escribas lhe perguntaram: Por que os teus discípulos não vivem segundo a tradição dos anciãos, mas comem pão sem lavar as mãos?
MSG
5The Pharisees and religion scholars asked, "Why do your disciples flout the rules, showing up at meals without washing their hands?"
AS21
6Jesus lhes respondeu: Hipócritas, bem profetizou Isaías acerca de vós, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim;
MSG
6Jesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
AS21
7em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
MSG
7They act like they are worshiping me, but they don't mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy,
AS21
8Abandonais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
MSG
8Ditching God's command and taking up the latest fads."
AS21
9Disse-lhes ainda: Sabeis muito bem rejeitar o mandamento de Deus para guardar a vossa tradição.
MSG
9He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!
AS21
10Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá.
MSG
10Moses said, 'Respect your father and mother,' and, 'Anyone denouncing father or mother should be killed.'
AS21
11Mas dizeis: Se alguém disser a seu pai ou sua mãe: O que de mim poderias receber como benefício é corbã, isto é, oferta dedicada ao Senhor,
MSG
11But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'
AS21
12vós o desobrigais de fazer alguma coisa por seu pai ou por sua mãe.
MSG
12thus relieving yourselves of obligation to father or mother.
AS21
13Dessa forma, invalidais a palavra de Deus pela vossa tradição que transmitistes, como também fazeis muitas outras coisas semelhantes.
MSG
13You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this."
AS21
14E chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e entendei.
MSG
14Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you—take this to heart.
AS21
15Fora do homem não há nada que, entrando nele, possa torná-lo impuro; mas o que sai do homem, isso o torna impuro.
MSG
15It's not what you swallow that pollutes your life; it's what you vomit—that's the real pollution."
AS21
16[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
MSG
AS21
17Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os discípulos lhe perguntaram acerca da parábola.
MSG
17When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."
AS21
18Jesus lhes respondeu: Então vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que entra de fora no homem não pode torná-lo impuro?
MSG
18Jesus said, "Are you being willfully stupid? Don't you see that what you swallow can't contaminate you?
AS21
19Porque não entra no seu coração, mas no estômago, e depois é expelido. Assim, Jesus declarou puros todos os alimentos.
MSG
19It doesn't enter your heart but your stomach, works its way through the intestines, and is finally flushed." (That took care of dietary quibbling; Jesus was saying that all foods are fit to eat.)
AS21
20E prosseguiu: O que sai do homem é que o torna impuro.
MSG
20He went on: "It's what comes out of a person that pollutes:
AS21
21Pois é de dentro do coração dos homens que procedem maus pensamentos, imoralidade sexual, furtos, homicídios, adultérios,
MSG
21obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries,
AS21
22cobiça, maldade, engano, libertinagem, inveja, blasfêmia, arrogância e insensatez.
MSG
22greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness—
AS21
23Todas essas coisas más procedem de dentro do homem e o tornam impuro.
MSG
23all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution."
AS21
24Jesus saiu dali e foi para as regiões de Tiro e Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém soubesse disso, mas não pôde passar despercebido.
MSG
24From there Jesus set out for the vicinity of Tyre. He entered a house there where he didn't think he would be found, but he couldn't escape notice.
AS21
25E certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito impuro, logo ouviu falar dele; então, foi e prostrou-se aos seus pés;
MSG
25He was barely inside when a woman who had a disturbed daughter heard where he was. She came and knelt at his feet,
AS21
26(a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e suplicava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
MSG
26begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.
AS21
27Jesus lhe respondeu: Deixa que primeiro os filhos se fartem, pois não é justo tomar o pão dos filhos e jogá-lo para os cachorrinhos.
MSG
27He said, "Stand in line and take your turn. The children get fed first. If there's any left over, the dogs get it."
AS21
28Ela, porém, prosseguiu, dizendo-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas dos filhos.
MSG
28She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"
AS21
29Então ele lhe disse: Por causa dessa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
MSG
29Jesus was impressed. "You're right! On your way! Your daughter is no longer disturbed. The demonic affliction is gone."
AS21
30Ao voltar para casa, ela achou a menina deitada sobre a cama; o demônio já havia saído.
MSG
30She went home and found her daughter relaxed on the bed, the torment gone for good.
AS21
31Depois de partir da região de Tiro, Jesus foi através de Sidom até o mar da Galileia, passando pela região de Decápolis.
MSG
31Then he left the region of Tyre, went through Sidon back to Galilee Lake and over to the district of the Ten Towns.
AS21
32E trouxeram-lhe um surdo, que também falava com dificuldade, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
MSG
32Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.
AS21
33Jesus tirou-o do meio da multidão e, em particular, colocou-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe a língua.
MSG
33He took the man off by himself, put his fingers in the man's ears and some spit on the man's tongue.
AS21
34Então, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá (que quer dizer: Abre-te!).
MSG
34Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, "Ephphatha!—Open up!"
AS21
35E seus ouvidos se abriram, a língua se soltou, e ele começou a falar perfeitamente.
MSG
35And it happened. The man's hearing was clear and his speech plain—just like that.
AS21
36Então Jesus lhes ordenou que a ninguém contassem aquilo; mas, quanto mais ele proibia, mais eles o divulgavam.
MSG
36Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more,
AS21
37E maravilhavam-se grandemente, dizendo: Ele faz bem todas as coisas; faz até mesmo os surdos ouvirem e os mudos falarem.
MSG
37beside themselves with excitement. "He's done it all and done it well. He gives hearing to the deaf, speech to the speechless."
Marcos 6Marcos 8