Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 22 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

46 versículos · Almeida Século 21

Mt 21MateusMt 23
AS21
1Então Jesus voltou a lhes falar por meio de parábolas, dizendo:
MSG
1Jesus responded by telling still more stories.
AS21
2O reino do céu é semelhante a um rei que celebrou o casamento de seu filho.
MSG
2"God's kingdom," he said, "is like a king who threw a wedding banquet for his son.
AS21
3E enviou seus servos para chamar os convidados para a festa de casamento, mas estes não quiseram vir.
MSG
3He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn't come!
AS21
4Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Meu banquete já está preparado; meus melhores bois e novilhos já foram abatidos, e tudo está pronto. Vinde para o casamento.
MSG
4"He sent out another round of servants, instructing them to tell the guests, 'Look, everything is on the table, the prime rib is ready for carving. Come to the feast!'
AS21
5Eles, porém, fizeram pouco caso do convite e foram um para o seu campo, outro para os seus negócios;
MSG
5"They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop.
AS21
6e os outros, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
MSG
6The rest, with nothing better to do, beat up on the messengers and then killed them.
AS21
7Mas o rei ficou furioso e, enviando seus exércitos, destruiu aqueles homicidas e incendiou a cidade deles.
MSG
7The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city.
AS21
8Então disse aos servos: Na verdade, o banquete de casamento está preparado, mas os convidados não eram dignos.
MSG
8"Then he told his servants, 'We have a wedding banquet all prepared but no guests. The ones I invited weren't up to it.
AS21
9Ide pelos cruzamentos das ruas e convidai para o casamento quantos encontrardes.
MSG
9Go out into the busiest intersections in town and invite anyone you find to the banquet.'
AS21
10E aqueles servos saíram pelas ruas e reuniram todos que encontraram, tanto maus quanto bons; e o salão nupcial ficou cheio de convidados.
MSG
10The servants went out on the streets and rounded up everyone they laid eyes on, good and bad, regardless. And so the banquet was on—every place filled.
AS21
11Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, encontrou ali um homem que não se vestia de trajes nupciais.
MSG
11"When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn't properly dressed.
AS21
12E perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem trajes nupciais? Ele, porém, calou-se.
MSG
12He said to him, 'Friend, how dare you come in here looking like that!' The man was speechless.
AS21
13Então o rei ordenou aos servos: Amarrai-lhe os pés e as mãos e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
MSG
13Then the king told his servants, 'Get him out of here—fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn't get back in.'
AS21
14Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
MSG
14"That's what I mean when I say, 'Many get invited; only a few make it.' "
AS21
15Então os fariseus retiraram-se e decidiram entre si sobre como o apanhariam em alguma palavra.
MSG
15That's when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging.
AS21
16E enviaram-lhe seus discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer: Mestre, sabemos que és verdadeiro, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade e não deixas que ninguém te influencie, pois não consideras a aparência dos homens.
MSG
16They sent their disciples, with a few of Herod's followers mixed in, to ask, "Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don't pander to your students.
AS21
17Dize-nos, pois: O que te parece? É correto pagar tributo a César, ou não?
MSG
17So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
AS21
18Percebendo a maldade deles, Jesus respondeu: Hipócritas, por que me colocais à prova?
MSG
18Jesus knew they were up to no good. He said, "Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me?
AS21
19Mostrai-me a moeda do tributo. E trouxeram-lhe um denário.
MSG
19Do you have a coin? Let me see it." They handed him a silver piece.
AS21
20Ele lhes perguntou: De quem são esta imagem e inscrição?
MSG
20"This engraving—who does it look like? And whose name is on it?"
AS21
21Eles responderam: De César. Então lhes disse: Dai a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
MSG
21They said, "Caesar." "Then give Caesar what is his, and give God what is his."
AS21
22Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
MSG
22The Pharisees were speechless. They went off shaking their heads.
AS21
23No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
MSG
23That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection.
AS21
24Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer e não tiver filhos, seu irmão se casará com a viúva e dará descendência ao irmão.
MSG
24They asked, "Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and get her with child.
AS21
25Havia entre nós sete irmãos: o primeiro, havendo se casado, morreu e, por não ter descendência, deixou sua mulher para o irmão.
MSG
25Here's a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother.
AS21
26Da mesma forma, também o segundo, o terceiro e até o sétimo.
MSG
26The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven.
AS21
27Depois de todos eles, a mulher também morreu.
MSG
27Eventually the wife died.
AS21
28Assim sendo, de qual dos sete ela será esposa na ressurreição, visto que todos a tiveram como mulher?
MSG
28Now here's our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them."
AS21
29Jesus, porém, lhes respondeu: Este é o vosso erro: não conheceis as Escrituras nem o poder de Deus;
MSG
29Jesus answered, "You're off base on two counts: You don't know your Bibles, and you don't know how God works.
AS21
30pois na ressurreição não se casarão nem se darão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
MSG
30At the resurrection we're beyond marriage. As with the angels, all our ecstasies and intimacies then will be with God.
AS21
31E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus:
MSG
31And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don't you read your Bibles? The grammar is clear: God says,
AS21
32Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
MSG
32'I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.' The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living."
AS21
33Ouvindo isso, as multidões se admiravam com o seu ensino.
MSG
33Hearing this exchange the crowd was much impressed.
AS21
34Quando souberam que ele calara os saduceus, os fariseus reuniram-se.
MSG
34When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault.
AS21
35Um deles, doutor da lei, interrogou-o, para colocá-lo à prova:
MSG
35One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up:
AS21
36Mestre, qual é o maior mandamento na Lei?
MSG
36"Teacher, which command in God's Law is the most important?"
AS21
37Jesus lhe respondeu: Amarás o Senhor teu Deus de todo o coração, de toda a alma e de todo o entendimento.
MSG
37Jesus said, "'Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.'
AS21
38Este é o maior e o primeiro mandamento.
MSG
38This is the most important, the first on any list.
AS21
39E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
MSG
39But there is a second to set alongside it: 'Love others as well as you love yourself.'
AS21
40Toda a Lei e os Profetas dependem desses dois mandamentos.
MSG
40These two commands are pegs; everything in God's Law and the Prophets hangs from them."
AS21
41Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os interrogou:
MSG
41As the Pharisees were regrouping, Jesus caught them off balance with his own test question:
AS21
42Que pensais do Cristo? De quem ele é filho? Responderam-lhe: De Davi.
MSG
42"What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said, "David's son."
AS21
43Ele lhes respondeu: Como então Davi, pelo Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
MSG
43Jesus replied, "Well, if the Christ is David's son, how do you explain that David, under inspiration, named Christ his 'Master'?
AS21
44O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
MSG
44God said to my Master, "Sit here at my right hand until I make your enemies your footstool."
AS21
45Se Davi o chama Senhor, como ele pode ser seu filho?
MSG
45"Now if David calls him 'Master,' how can he at the same time be his son?"
AS21
46E ninguém podia responder-lhe palavra alguma; e, desde aquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
MSG
46That stumped them, literalists that they were. Unwilling to risk losing face again in one of these public verbal exchanges, they quit asking questions for good.
Mateus 21Mateus 23