Novo Testamentoáudio
Mateus 26 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
75 versículos · Almeida Século 21
AS21
MSG
AS21
1Havendo Jesus concluído todas essas palavras, disse aos seus discípulos:
MSG
1When Jesus finished saying these things, he told his disciples,
AS21
2Sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
MSG
2"You know that Passover comes in two days. That's when the Son of Man will be betrayed and handed over for crucifixion."
AS21
3Então os principais sacerdotes e os líderes religiosos reuniram-se no pátio da casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás;
MSG
3At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas,
AS21
4e deliberaram como prender Jesus por meio de traição e matá-lo.
MSG
4conspiring to seize Jesus by stealth and kill him.
AS21
5Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
MSG
5They agreed that it should not be done during Passover Week. "We don't want a riot on our hands," they said.
AS21
6Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
MSG
6When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper,
AS21
7aproximou-se dele uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um bálsamo muito caro. E ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, enquanto ele estava sentado à mesa.
MSG
7a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume.
AS21
8Quando os discípulos viram isso, ficaram indignados e disseram: Para que esse desperdício?
MSG
8When the disciples saw what was happening, they were furious. "That's criminal!
AS21
9Pois esse bálsamo poderia ser vendido por muito dinheiro, que seria dado aos pobres.
MSG
9This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor."
AS21
10Percebendo isso, Jesus lhes disse: Por que incomodais esta mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
MSG
10When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
AS21
11Pois sempre tendes os pobres convosco; mas, a mim, nem sempre me tendes.
MSG
11You will have the poor with you every day for the rest of your lives, but not me.
AS21
12Ao derramar bálsamo sobre o meu corpo, ela o fez como preparação para o meu sepultamento.
MSG
12When she poured this perfume on my body, what she really did was anoint me for burial.
AS21
13Em verdade vos digo: Em todo o mundo, onde quer que seja pregado este evangelho, também o que ela fez será contado em sua memória.
MSG
13You can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she has just done is going to be remembered and admired."
AS21
14Então um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos principais sacerdotes
MSG
14That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests
AS21
15e disse: O que me dareis se eu o entregar a vós? E pesaram-lhe trinta moedas de prata.
MSG
15and said, "What will you give me if I hand him over to you?" They settled on thirty silver pieces.
AS21
16A partir de então, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
MSG
16He began looking for just the right moment to hand him over.
AS21
17No primeiro dia da festa dos Pães sem Fermento, os discípulos foram a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a refeição da Páscoa?
MSG
17On the first of the Days of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you want us to prepare your Passover meal?"
AS21
18Ele respondeu: Ide à cidade, a certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; celebrarei a Páscoa com os meus discípulos em tua casa.
MSG
18He said, "Enter the city. Go up to a certain man and say, 'The Teacher says, My time is near. I and my disciples plan to celebrate the Passover meal at your house.'"
AS21
19Os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a refeição da Páscoa.
MSG
19The disciples followed Jesus' instructions to the letter, and prepared the Passover meal.
AS21
20Ao anoitecer, sentou-se à mesa com os doze discípulos;
MSG
20After sunset, he and the Twelve were sitting around the table.
AS21
21e, enquanto comiam, ele disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
MSG
21During the meal, he said, "I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators."
AS21
22Profundamente tristes, cada um deles começou a dizer-lhe: Sei que não sou eu, Senhor!
MSG
22They were stunned, and then began to ask, one after another, "It isn't me, is it, Master?"
AS21
23Ele respondeu: Quem me trairá come comigo da tigela.
MSG
23Jesus answered, "The one who hands me over is someone I eat with daily, one who passes me food at the table.
AS21
24Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Para essa pessoa seria melhor se não tivesse nascido.
MSG
24In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!"
AS21
25Também Judas, que o estava traindo, disse: Sei que não sou eu, Rabi! Respondeu-lhe Jesus: Sim, és tu!
MSG
25Then Judas, already turned traitor, said, "It isn't me, is it, Rabbi?" Jesus said, "Don't play games with me, Judas."
AS21
26Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai e comei; isto é o meu corpo.
MSG
26During the meal, Jesus took and blessed the bread, broke it, and gave it to his disciples: Take, eat. This is my body.
AS21
27E, tomando um cálice, rendeu graças e o deu a eles, dizendo: Bebei dele todos;
MSG
27Taking the cup and thanking God, he gave it to them: Drink this, all of you.
AS21
28pois isto é o meu sangue, o sangue da aliança derramado em favor de muitos para perdão dos pecados.
MSG
28This is my blood, God's new covenant poured out for many people for the forgiveness of sins.
AS21
29Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo convosco, no reino de meu Pai.
MSG
29"I'll not be drinking wine from this cup again until that new day when I'll drink with you in the kingdom of my Father."
AS21
30E, depois de cantar um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
MSG
30They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
AS21
31Então Jesus lhes disse: Esta noite todos vós desertareis; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
MSG
31Then Jesus told them, "Before the night's over, you're going to fall to pieces because of what happens to me. There is a Scripture that says, I'll strike the shepherd; helter-skelter the sheep will be scattered.
AS21
32Todavia, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
MSG
32But after I am raised up, I, your Shepherd, will go ahead of you, leading the way to Galilee."
AS21
33Mas Pedro respondeu-lhe: Ainda que todos desertem, eu nunca desertarei.
MSG
33Peter broke in, "Even if everyone else falls to pieces on account of you, I won't."
AS21
34Jesus lhe disse: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
MSG
34"Don't be so sure," Jesus said. "This very night, before the rooster crows up the dawn, you will deny me three times."
AS21
35Pedro lhe respondeu: Ainda que seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
MSG
35Peter protested, "Even if I had to die with you, I would never deny you." All the others said the same thing.
AS21
36Então Jesus foi com os discípulos a um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Sentai-vos aqui, enquanto vou ali orar.
MSG
36Then Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, "Stay here while I go over there and pray."
AS21
37E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
MSG
37Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow.
AS21
38Então ele lhes disse: A minha alma está tão triste que estou a ponto de morrer; ficai aqui e vigiai comigo.
MSG
38Then he said, "This sorrow is crushing my life out. Stay here and keep vigil with me."
AS21
39E, adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou: Meu Pai, se possível, afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
MSG
39Going a little ahead, he fell on his face, praying, "My Father, if there is any way, get me out of this. But please, not what I want. You, what do you want?"
AS21
40Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Vós não pudestes vigiar comigo nem uma hora?
MSG
40When he came back to his disciples, he found them sound asleep. He said to Peter, "Can't you stick it out with me a single hour?
AS21
41Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
MSG
41Stay alert; be in prayer so you don't wander into temptation without even knowing you're in danger. There is a part of you that is eager, ready for anything in God. But there's another part that's as lazy as an old dog sleeping by the fire."
AS21
42Retirando-se mais uma vez, orou: Meu Pai, se não for possível afastar este cálice sem que eu o beba, seja feita a tua vontade.
MSG
42He then left them a second time. Again he prayed, "My Father, if there is no other way than this, drinking this cup to the dregs, I'm ready. Do it your way."
AS21
43E, voltando outra vez, Jesus achou-os dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
MSG
43When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open.
AS21
44Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
MSG
44This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
AS21
45Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Ainda dormis e descansais? Chegou a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
MSG
45When he came back the next time, he said, "Are you going to sleep on and make a night of it? My time is up, the Son of Man is about to be handed over to the hands of sinners.
AS21
46Vamos, levantai-vos! Aquele que me trai está próximo.
MSG
46Get up! Let's get going! My betrayer is here."
AS21
47Enquanto ele ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou acompanhado de uma grande multidão com espadas e pedaços de pau, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos líderes religiosos.
MSG
47The words were barely out of his mouth when Judas (the one from the Twelve) showed up, and with him a gang from the high priests and religious leaders brandishing swords and clubs.
AS21
48Aquele que o traía lhes dera a seguinte indicação: Aquele que eu beijar, é ele: prendei-o.
MSG
48The betrayer had worked out a sign with them: "The one I kiss, that's the one—seize him."
AS21
49E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, Rabi! E o beijou.
MSG
49He went straight to Jesus, greeted him, "How are you, Rabbi?" and kissed him.
AS21
50Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisso, eles se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
MSG
50Jesus said, "Friend, why this charade?" Then they came on him—grabbed him and roughed him up.
AS21
51Então um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe uma das orelhas.
MSG
51One of those with Jesus pulled his sword and, taking a swing at the Chief Priest's servant, cut off his ear.
AS21
52Mas Jesus lhe disse: Guarda a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
MSG
52Jesus said, "Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords.
AS21
53Ou pensas que eu não poderia rogar a meu Pai, e ele me enviaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
MSG
53Don't you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready?
AS21
54Como se cumpririam as Escrituras, que dizem ser necessário que assim aconteça?
MSG
54But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?"
AS21
55Jesus disse à multidão naquela hora: Saístes com espadas e pedaços de pau para me prender, como se eu fosse um bandido? Todos os dias eu estava sentado no templo, ensinando, e não me prendestes.
MSG
55Then Jesus addressed the mob: "What is this—coming out after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal? Day after day I have been sitting in the Temple teaching, and you never so much as lifted a hand against me.
AS21
56Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
MSG
56You've done it this way to confirm and fulfill the prophetic writings." Then all the disciples cut and ran.
AS21
57E aqueles que prenderam Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os líderes religiosos estavam reunidos.
MSG
57The gang that had seized Jesus led him before Caiaphas the Chief Priest, where the religion scholars and leaders had assembled.
AS21
58E Pedro o seguiu, de longe, até o pátio do sumo sacerdote; entrando, sentou-se com os guardas, para ver como tudo terminaria.
MSG
58Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard. Then he slipped in and mingled with the servants, watching to see how things would turn out.
AS21
59Os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam um falso testemunho contra Jesus, para o condenar à morte;
MSG
59The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death.
AS21
60e não encontravam coisa alguma, apesar de muitas testemunhas falsas se apresentarem. Mas, por fim, compareceram duas
MSG
60But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable. Finally two men came forward
AS21
61e disseram: Ele afirmou: Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.
MSG
61with this: "He said, 'I can tear down this Temple of God and after three days rebuild it.'"
AS21
62Então o sumo sacerdote levantou-se e perguntou-lhe: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
MSG
62The Chief Priest stood up and said, "What do you have to say to the accusation?"
AS21
63Jesus, porém, permaneceu calado. E o sumo sacerdote disse-lhe: Ordeno que jures pelo Deus vivo e diga-nos se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
MSG
63Jesus kept silent. Then the Chief Priest said, "I command you by the authority of the living God to say if you are the Messiah, the Son of God."
AS21
64Jesus lhe respondeu: É como disseste. Contudo, digo-vos que de agora em diante vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso, vindo sobre as nuvens do céu.
MSG
64Jesus was curt: "You yourself said it. And that's not all. Soon you'll see it for yourself: The Son of Man seated at the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven."
AS21
65Então, rasgando as próprias roupas, o sumo sacerdote disse: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Acabais de ouvir a blasfêmia.
MSG
65At that, the Chief Priest lost his temper, ripping his robes, yelling, "He blasphemed! Why do we need witnesses to accuse him? You all heard him blaspheme!
AS21
66Que vos parece? Eles responderam: É réu digno de morte.
MSG
66Are you going to stand for such blasphemy?" They all said, "Death! That seals his death sentence."
AS21
67Então alguns cuspiram-lhe no rosto e deram-lhe socos;
MSG
67Then they were spitting in his face and banging him around. They jeered as they slapped him:
AS21
68e outros deram-lhe tapas, dizendo: Ó Cristo, profetiza-nos quem foi que te bateu.
MSG
68"Prophesy, Messiah: Who hit you that time?"
AS21
69Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio; uma criada aproximou-se dele e disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
MSG
69All this time, Peter was sitting out in the courtyard. One servant girl came up to him and said, "You were with Jesus the Galilean."
AS21
70Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que estás falando.
MSG
70In front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about."
AS21
71E dirigindo-se ele para a entrada, outra criada o viu e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
MSG
71As he moved over toward the gate, someone else said to the people there, "This man was with Jesus the Nazarene."
AS21
72E, jurando, ele negou outra vez: Não conheço esse homem.
MSG
72Again he denied it, salting his denial with an oath: "I swear, I never laid eyes on the man."
AS21
73Pouco depois, os que estavam ali aproximaram-se e disseram a Pedro: Certamente, tu também és um deles, pois o teu falar te denuncia.
MSG
73Shortly after that, some bystanders approached Peter. "You've got to be one of them. Your accent gives you away."
AS21
74Então ele começou a proferir maldições e a jurar: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
MSG
74Then he got really nervous and swore. "I don't know the man!" Just then a rooster crowed.
AS21
75E Pedro lembrou-se do que Jesus dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. Então, saindo dali, chorou amargamente.
MSG
75Peter remembered what Jesus had said: "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and cried and cried and cried.

