Novo Testamentoáudio
Mateus 27 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
66 versículos · Almeida Século 21
AS21
MSG
AS21
1Quando amanheceu, todos os principais sacerdotes e os líderes religiosos reuniram-se em conselho para condenar Jesus à morte;
MSG
1In the first light of dawn, all the high priests and religious leaders met and put the finishing touches on their plot to kill Jesus.
AS21
2e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
MSG
2Then they tied him up and paraded him to Pilate, the governor.
AS21
3Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, sentiu remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos líderes religiosos, dizendo:
MSG
3Judas, the one who betrayed him, realized that Jesus was doomed. Overcome with remorse, he gave back the thirty silver coins to the high priests,
AS21
4Pequei, traindo sangue inocente. Eles responderam: Que nos importa? Isso é problema teu.
MSG
4saying, "I've sinned. I've betrayed an innocent man." They said, "What do we care? That's your problem!"
AS21
5E depois de atirar as moedas de prata para dentro do santuário, retirou-se e foi enforcar-se.
MSG
5Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
AS21
6Os principais sacerdotes pegaram as moedas de prata e disseram: Não é permitido colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
MSG
6The high priests picked up the silver pieces, but then didn't know what to do with them. "It wouldn't be right to give this—a payment for murder!—as an offering in the Temple."
AS21
7E, tendo resolvido em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para estrangeiros.
MSG
7They decided to get rid of it by buying the "Potter's Field" and use it as a burial place for the homeless.
AS21
8Por isso, até o dia de hoje, aquele campo é chamado Campo de Sangue.
MSG
8That's how the field got called "Murder Meadow," a name that has stuck to this day.
AS21
9Cumpriu-se, então, o que havia sido falado pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
MSG
9Then Jeremiah's words became history: They took the thirty silver pieces, The price of the one priced by some sons of Israel,
AS21
10e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
MSG
10And they purchased the potter's field. And so they unwittingly followed the divine instructions to the letter.
AS21
11Jesus ficou em pé diante do governador, e este lhe perguntou: Tu és o rei dos judeus? Jesus lhe respondeu: É como dizes.
MSG
11Jesus was placed before the governor, who questioned him: "Are you the 'King of the Jews'?" Jesus said, "If you say so."
AS21
12Mas, ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos líderes religiosos, Jesus nada respondeu.
MSG
12But when the accusations rained down hot and heavy from the high priests and religious leaders, he said nothing.
AS21
13Pilatos, então, perguntou-lhe: Não ouves quantas acusações fazem contra ti?
MSG
13Pilate asked him, "Do you hear that long list of accusations? Aren't you going to say something?"
AS21
14E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer, de modo que o governador ficou muito admirado.
MSG
14Jesus kept silence—not a word from his mouth. The governor was impressed, really impressed.
AS21
15Por ocasião da festa, o governador costumava soltar um preso, que o povo escolhia conforme queria.
MSG
15It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd.
AS21
16Naquela ocasião, havia um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
MSG
16At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison.
AS21
17Então, Pilatos perguntou ao povo que se ajuntara: Qual destes quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
MSG
17With the crowd before him, Pilate said, "Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?"
AS21
18Pois ele sabia que o haviam entregado por causa de inveja.
MSG
18He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
AS21
19E estando ele sentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque hoje em sonho sofri muito por causa dele.
MSG
19While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him."
AS21
20Mas os principais sacerdotes e os líderes religiosos convenceram as multidões a que pedissem Barrabás e mandassem matar Jesus.
MSG
20Meanwhile, the high priests and religious leaders had talked the crowd into asking for the pardon of Barabbas and the execution of Jesus.
AS21
21Então o governador perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Eles disseram: Barrabás.
MSG
21The governor asked, "Which of the two do you want me to pardon?" They said, "Barabbas!"
AS21
22E Pilatos perguntou-lhes: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Todos disseram: Que seja crucificado.
MSG
22"Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?" They all shouted, "Nail him to a cross!"
AS21
23Pilatos, porém, disse: Mas que mal ele fez? Eles, contudo, gritavam ainda mais: Que seja crucificado!
MSG
23He objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"
AS21
24Percebendo que nada conseguia, mas, pelo contrário, que o tumulto aumentava, Pilatos mandou trazer água e, lavando as mãos diante da multidão, disse: Sou inocente do sangue deste homem; isso é problema vosso.
MSG
24When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury."
AS21
25E todo o povo respondeu: O sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos.
MSG
25The crowd answered, "We'll take the blame, we and our children after us."
AS21
26Então lhes soltou Barrabás; mas mandou espancar Jesus e o entregou para ser crucificado.
MSG
26Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.
AS21
27Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele todo o destacamento.
MSG
27The soldiers assigned to the governor took Jesus into the governor's palace and got the entire brigade together for some fun.
AS21
28E, despindo-o, vestiram-lhe um manto vermelho muito brilhante;
MSG
28They stripped him and dressed him in a red toga.
AS21
29e fizeram uma coroa de espinhos e a puseram na sua cabeça, e na mão direita, um bordão; e ajoelhando-se diante dele, zombavam: Viva o rei dos judeus!
MSG
29They plaited a crown from branches of a thorn bush and set it on his head. They put a stick in his right hand for a scepter. Then they knelt before him in mocking reverence: "Bravo, King of the Jews!" they said. "Bravo!"
AS21
30E, cuspindo nele, tiraram-lhe o bordão e com este batiam na cabeça dele.
MSG
30Then they spit on him and hit him on the head with the stick.
AS21
31Depois de zombar dele, despiram-lhe o manto, puseram-lhe suas roupas e o levaram para ser crucificado.
MSG
31When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.
AS21
32Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
MSG
32Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus' cross.
AS21
33Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, Lugar da Caveira,
MSG
33Arriving at Golgotha, the place they call "Skull Hill,"
AS21
34deram-lhe vinho misturado com fel para beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
MSG
34they offered him a mild painkiller (a mixture of wine and myrrh), but when he tasted it he wouldn't drink it.
AS21
35Então, depois de o crucificarem, repartiram suas roupas, tirando sortes sobre elas [, para que se cumprisse o que havia sido falado pelo profeta: Repartiram entre si as minhas roupas, e sobre a minha túnica tiraram sortes].
MSG
35After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they whiled away the time by throwing dice for his clothes.
AS21
36E, sentados ali, o vigiavam.
MSG—
AS21
37Puseram-lhe acima da cabeça sua acusação por escrito: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
MSG
37Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews.
AS21
38E dois ladrões foram crucificados com ele, um à direita e outro à esquerda dele.
MSG
38Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left.
AS21
39E os que iam passando blasfemavam contra ele, meneando a cabeça
MSG
39People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:
AS21
40e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reconstróis, salva a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
MSG
40"You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!"
AS21
41E os principais sacerdotes, com os escribas e líderes religiosos, também zombavam:
MSG
41The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him:
AS21
42Ele salvou os outros e não consegue salvar a si mesmo. Ele é o Rei de Israel! Se descer agora da cruz, creremos nele.
MSG
42"He saved others—he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then!
AS21
43Confiou em Deus; que ele o livre agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou o Filho de Deus.
MSG
43He was so sure of God—well, let him rescue his 'Son' now—if he wants him! He did claim to be God's Son, didn't he?"
AS21
44E os ladrões que com ele foram crucificados também o insultavam.
MSG
44Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
AS21
45E houve trevas sobre toda a terra, desde a hora sexta até a hora nona.
MSG
45From noon to three, the whole earth was dark.
AS21
46Por volta da hora nona, Jesus bradou em alta voz: Eli, Eli, lamá sabactani? Isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
MSG
46Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
AS21
47Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
MSG
47Some bystanders who heard him said, "He's calling for Elijah."
AS21
48E logo um deles correu, pegou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa haste, deu-lhe de beber.
MSG
48One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink.
AS21
49Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
MSG
49The others joked, "Don't be in such a hurry. Let's see if Elijah comes and saves him."
AS21
50E Jesus, bradando de novo em alta voz, entregou o espírito.
MSG
50But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
AS21
51E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, e as rochas se partiram.
MSG
51At that moment, the Temple curtain was ripped in two, top to bottom. There was an earthquake, and rocks were split in pieces.
AS21
52Os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que haviam morrido foram ressuscitados;
MSG
52What's more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised.
AS21
53e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
MSG
53(After Jesus' resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)
AS21
54O centurião e os que com ele vigiavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, ficaram aterrorizados e disseram: É verdade, este era o Filho de Deus.
MSG
54The captain of the guard and those with him, when they saw the earthquake and everything else that was happening, were scared to death. They said, "This has to be the Son of God!"
AS21
55E muitas mulheres, que haviam seguido Jesus desde a Galileia para ouvi-lo, também estavam ali, olhando de longe;
MSG
55There were also quite a few women watching from a distance, women who had followed Jesus from Galilee in order to serve him.
AS21
56entre elas se achavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
MSG
56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the Zebedee brothers.
AS21
57Ao cair da tarde, um homem rico chamado José, que também era discípulo de Jesus, veio de Arimateia.
MSG
57Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.
AS21
58E foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
MSG
58He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate granted his request.
AS21
59E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
MSG
59Joseph took the body and wrapped it in clean linens,
AS21
60e depositou-o em seu sepulcro novo, que havia escavado na rocha; e, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
MSG
60put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off.
AS21
61Mas ficaram, ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas diante do sepulcro.
MSG
61But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
AS21
62No outro dia, isto é, o dia seguinte à preparação, os principais sacerdotes e os fariseus reuniram-se diante de Pilatos
MSG
62After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate.
AS21
63e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressuscitarei.
MSG
63They said, "Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, 'After three days I will be raised.'
AS21
64Manda, pois, que o sepulcro seja vigiado com segurança até o terceiro dia, para não acontecer que, vindo os discípulos, roubem o corpo e digam ao povo: Ele ressuscitou dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
MSG
64We've got to get that tomb sealed until the third day. There's a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, 'He's risen from the dead.' Then we'll be worse off than before, the final deceit surpassing the first."
AS21
65Pilatos lhes disse: Tendes uma guarda; ide e dai-lhe a segurança que puderdes.
MSG
65Pilate told them, "You will have a guard. Go ahead and secure it the best you can."
AS21
66Eles, então, foram e mantiveram o sepulcro seguro, lacrando a pedra e deixando ali a guarda.
MSG
66So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.

