Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 2 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

23 versículos · Almeida Século 21

Mt 1MateusMt 3
AS21
1Depois de Jesus ter nascido em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, vieram alguns magos do oriente a Jerusalém, perguntando:
MSG
1After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod's kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East.
AS21
2Onde está o rei dos judeus recém-nascido? Vimos sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
MSG
2They asked around, "Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We're on pilgrimage to worship him."
AS21
3Ao saber disso, o rei Herodes perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém.
MSG
3When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well.
AS21
4Depois de convocar todos os principais sacerdotes e os mestres do povo, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
MSG
4Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
AS21
5Eles responderam: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
MSG
5They told him, "Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly:
AS21
6E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o guia que conduzirá meu povo Israel.
MSG
6It's you, Bethlehem, in Judah's land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel."
AS21
7Então Herodes chamou secretamente os magos e procurou saber deles com precisão quando a estrela havia aparecido.
MSG
7Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared.
AS21
8E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide e perguntai cuidadosamente sobre o menino. Quando o achardes, avisai-me, para que eu também vá adorá-lo.
MSG
8Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, "Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I'll join you at once in your worship."
AS21
9Depois de ouvirem o rei, partiram; e a estrela que tinham visto no oriente foi adiante deles, até que parou sobre o lugar onde o menino estava.
MSG
9Instructed by the king, they set off. Then the star appeared again, the same star they had seen in the eastern skies. It led them on until it hovered over the place of the child.
AS21
10Ao verem a estrela, os magos ficaram extremamente alegres.
MSG
10They could hardly contain themselves: They were in the right place! They had arrived at the right time!
AS21
11Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
MSG
11They entered the house and saw the child in the arms of Mary, his mother. Overcome, they kneeled and worshiped him. Then they opened their luggage and presented gifts: gold, frankincense, myrrh.
AS21
12Sendo avisados em sonho para não voltar a Herodes, regressaram para sua terra por outro caminho.
MSG
12In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country.
AS21
13Depois que os magos partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e lhe disse: Levanta-te, toma o menino e a mãe e foge para o Egito; permanece lá até que eu fale contigo; porque Herodes procurará o menino para matá-lo.
MSG
13After the scholars were gone, God's angel showed up again in Joseph's dream and commanded, "Get up. Take the child and his mother and flee to Egypt. Stay until further notice. Herod is on the hunt for this child, and wants to kill him."
AS21
14José levantou-se durante a noite, tomou o menino e a mãe, e partiu para o Egito;
MSG
14Joseph obeyed. He got up, took the child and his mother under cover of darkness. They were out of town and well on their way by daylight.
AS21
15e permaneceu lá até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que o Senhor havia falado pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
MSG
15They lived in Egypt until Herod's death. This Egyptian exile fulfilled what Hosea had preached: "I called my son out of Egypt."
AS21
16Então Herodes, percebendo que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nos arredores, de acordo com o tempo indicado com precisão pelos magos.
MSG
16Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he'd gotten from the scholars.)
AS21
17Cumpriu-se então o que o profeta Jeremias havia falado:
MSG
17That's when Jeremiah's sermon was fulfilled:
AS21
18Em Ramá ouviu-se uma voz de lamento e grande pranto; era Raquel chorando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles já não existem.
MSG
18A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
AS21
19Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
MSG
19Later, when Herod died, God's angel appeared in a dream to Joseph in Egypt:
AS21
20dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois os que procuravam tirar a vida do menino já morreram.
MSG
20"Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead."
AS21
21Ele então se levantou, tomou o menino e a mãe, e foi para a terra de Israel.
MSG
21Joseph obeyed. He got up, took the child and his mother, and reentered Israel.
AS21
22Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, José temeu ir para lá; e, avisado em sonho, dirigiu-se para a região da Galileia
MSG
22When he heard, though, that Archelaus had succeeded his father, Herod, as king in Judea, he was afraid to go there. But then Joseph was directed in a dream to go to the hills of Galilee.
AS21
23e foi morar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que os profetas haviam falado: Ele será chamado Nazareno.
MSG
23On arrival, he settled in the village of Nazareth. This move was a fulfillment of the prophetic words, "He shall be called a Nazarene."
Mateus 1Mateus 3