Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 8 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

34 versículos · Almeida Século 21

Mt 7MateusMt 9
AS21
1Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
MSG
1Jesus came down the mountain with the cheers of the crowd still ringing in his ears.
AS21
2Então veio um leproso e, ajoelhando-se, disse: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
MSG
2Then a leper appeared and went to his knees before Jesus, praying, "Master, if you want to, you can heal my body."
AS21
3Jesus estendeu a mão e o tocou, dizendo: Quero; sê purificado. No mesmo instante ele foi purificado da lepra.
MSG
3Jesus reached out and touched him, saying, "I want to. Be clean." Then and there, all signs of the leprosy were gone.
AS21
4Então Jesus lhe disse: Olha, não contes isso a ninguém; mas vai mostrar-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés estipulou, para que lhes sirva de testemunho.
MSG
4Jesus said, "Don't talk about this all over town. Just quietly present your healed body to the priest, along with the appropriate expressions of thanks to God. Your cleansed and grateful life, not your words, will bear witness to what I have done."
AS21
5Assim que Jesus entrou em Cafarnaum, um centurião aproximou-se dele rogando:
MSG
5As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,
AS21
6Senhor, o meu servo está em casa, deitado, paralítico e sofrendo horrivelmente.
MSG
6"Master, my servant is sick. He can't walk. He's in terrible pain."
AS21
7Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
MSG
7Jesus said, "I'll come and heal him."
AS21
8O centurião, porém, lhe respondeu: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu teto; mas somente dize uma palavra, e o meu servo será curado.
MSG
8"Oh, no," said the captain. "I don't want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine.
AS21
9Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele faz.
MSG
9I'm a man who takes orders and gives orders. I tell one soldier, 'Go,' and he goes; to another, 'Come,' and he comes; to my slave, 'Do this,' and he does it."
AS21
10Ouvindo isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que não encontrei ninguém com tamanha fé em Israel.
MSG
10Taken aback, Jesus said, "I've yet to come across this kind of simple trust in Israel, the very people who are supposed to know all about God and how he works.
AS21
11Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente e se sentarão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu;
MSG
11This man is the vanguard of many outsiders who will soon be coming from all directions—streaming in from the east, pouring in from the west, sitting down at God's kingdom banquet alongside Abraham, Isaac, and Jacob.
AS21
12mas os cidadãos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
MSG
12Then those who grew up 'in the faith' but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened."
AS21
13Então disse Jesus ao centurião: Vai, e te seja feito conforme creste. E naquela mesma hora o seu servo foi curado.
MSG
13Then Jesus turned to the captain and said, "Go. What you believed could happen has happened." At that moment his servant became well.
AS21
14Assim que Jesus entrou na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
MSG
14By this time they were in front of Peter's house. On entering, Jesus found Peter's mother-in-law sick in bed, burning up with fever.
AS21
15Ele tocou a sua mão, e a febre a deixou; então ela se levantou e passou a servi-lo.
MSG
15He touched her hand and the fever was gone. No sooner was she up on her feet than she was fixing dinner for him.
AS21
16Ao cair da tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e com a sua palavra ele expulsou os espíritos e curou todos os enfermos;
MSG
16That evening a lot of demon-afflicted people were brought to him. He relieved the inwardly tormented. He cured the bodily ill.
AS21
17para que se cumprisse o que havia sido falado pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.
MSG
17He fulfilled Isaiah's well-known sermon: He took our illnesses, He carried our diseases.
AS21
18Quando viu uma multidão ao seu redor, Jesus deu ordem de partir para o outro lado do mar.
MSG
18When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.
AS21
19E um escriba, aproximando-se, disse-lhe: Mestre, eu te seguirei aonde quer que fores.
MSG
19As they left, a religion scholar asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
AS21
20Jesus lhe respondeu: As raposas têm tocas, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do homem não tem onde descansar a cabeça.
MSG
20Jesus was curt: "Are you ready to rough it? We're not staying in the best inns, you know."
AS21
21E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite que antes eu vá sepultar meu pai.
MSG
21Another follower said, "Master, excuse me for a couple of days, please. I have my father's funeral to take care of."
AS21
22Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me e deixa os mortos sepultarem seus próprios mortos.
MSG
22Jesus refused. "First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life."
AS21
23Depois que entrou no barco, seus discípulos o seguiram.
MSG
23Then he got in the boat, his disciples with him.
AS21
24E levantou-se no mar tão grande tempestade, que o barco estava sendo coberto pelas ondas; Jesus, porém, estava dormindo.
MSG
24The next thing they knew, they were in a severe storm. Waves were crashing into the boat—and he was sound asleep!
AS21
25Os discípulos se aproximaram e o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor! Vamos morrer.
MSG
25They roused him, pleading, "Master, save us! We're going down!"
AS21
26Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pequena fé? Então Jesus se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e houve grande calmaria.
MSG
26Jesus reprimanded them. "Why are you such cowards, such faint-hearts?" Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: "Silence!" The sea became smooth as glass.
AS21
27E aqueles homens se admiraram, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
MSG
27The men rubbed their eyes, astonished. "What's going on here? Wind and sea come to heel at his command!"
AS21
28Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos, dois endemoninhados foram ao seu encontro, vindos dos sepulcros. Eles eram tão perigosos que ninguém podia passar por aquele caminho.
MSG
28They landed in the country of the Gadarenes and were met by two madmen, victims of demons, coming out of the cemetery. The men had terrorized the region for so long that no one considered it safe to walk down that stretch of road anymore.
AS21
29E gritaram: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui nos atormentar antes do tempo devido?
MSG
29Seeing Jesus, the madmen screamed out, "What business do you have giving us a hard time? You're the Son of God! You weren't supposed to show up here yet!"
AS21
30A alguma distância deles, uma grande manada de porcos estava pastando.
MSG
30Off in the distance a herd of pigs was browsing and rooting.
AS21
31E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
MSG
31The evil spirits begged Jesus, "If you kick us out of these men, let us live in the pigs."
AS21
32E Jesus lhes disse: Ide. Então eles saíram e entraram nos porcos; e toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar e morreu nas águas.
MSG
32Jesus said, "Go ahead, but get out of here!" Crazed, the pigs stampeded over a cliff into the sea and drowned.
AS21
33Os que cuidavam da manada fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas essas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
MSG
33Scared to death, the swineherds bolted. They told everyone back in town what had happened to the madmen and the pigs.
AS21
34E toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse daquela região.
MSG
34Those who heard about it were angry about the drowned pigs. A mob formed and demanded that Jesus get out and not come back.
Mateus 7Mateus 9