Novo Testamentoáudio
Mateus 9 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
38 versículos · Almeida Século 21
AS21
MSG
AS21
1Jesus entrou num barco, foi para o outro lado do mar e chegou à sua cidade.
MSG
1Back in the boat, Jesus and the disciples recrossed the sea to Jesus' hometown.
AS21
2E trouxeram-lhe um paralítico deitado em uma maca. Vendo a fé que possuíam, Jesus disse ao paralítico: Ânimo, filho; os teus pecados estão perdoados.
MSG
2They were hardly out of the boat when some men carried a paraplegic on a stretcher and set him down in front of them. Jesus, impressed by their bold belief, said to the paraplegic, "Cheer up, son. I forgive your sins."
AS21
3Mas alguns escribas disseram consigo mesmos: Este homem está blasfemando.
MSG
3Some religion scholars whispered, "Why, that's blasphemy!"
AS21
4Todavia, conhecendo-lhes os pensamentos, Jesus disse: Por que pensais o mal no coração?
MSG
4Jesus knew what they were thinking, and said, "Why this gossipy whispering?
AS21
5O que é mais fácil dizer? Os teus pecados estão perdoados, ou levanta-te e anda?
MSG
5Which do you think is simpler: to say, 'I forgive your sins,' or, 'Get up and walk'?
AS21
6Mas, para que saibais que o Filho do homem tem autoridade na terra para perdoar pecados, disse então ao paralítico: Levanta-te, pega a tua maca e vai para casa.
MSG
6Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both... ." At this he turned to the paraplegic and said, "Get up. Take your bed and go home."
AS21
7Ele se levantou e foi para casa.
MSG
7And the man did it.
AS21
8Ao ver isso, a multidão temeu e glorificou a Deus, que concedera tal autoridade aos homens.
MSG
8The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
AS21
9Saindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. Ele se levantou e o seguiu.
MSG
9Passing along, Jesus saw a man at his work collecting taxes. His name was Matthew. Jesus said, "Come along with me." Matthew stood up and followed him.
AS21
10Estando Jesus à mesa na casa de Mateus, chegaram muitos publicanos e pecadores e se sentaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
MSG
10Later when Jesus was eating supper at Matthew's house with his close followers, a lot of disreputable characters came and joined them.
AS21
11Vendo isso, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que o vosso Mestre come com publicanos e pecadores?
MSG
11When the Pharisees saw him keeping this kind of company, they had a fit, and lit into Jesus' followers. "What kind of example is this from your Teacher, acting cozy with crooks and riff-raff?"
AS21
12Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Os sãos não precisam de médico, mas, sim, os doentes.
MSG
12Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?
AS21
13Ide, pois, e aprendei o que significa: Quero misericórdia, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
MSG
13Go figure out what this Scripture means: 'I'm after mercy, not religion.' I'm here to invite outsiders, not coddle insiders."
AS21
14Então os discípulos de João chegaram a ele, perguntando: Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
MSG
14A little later John's followers approached, asking, "Why is it that we and the Pharisees rigorously discipline body and spirit by fasting, but your followers don't?"
AS21
15Jesus lhes respondeu: Por acaso os convidados para o casamento podem ficar tristes, enquanto o noivo está com eles? Mas chegarão os dias em que o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
MSG
15Jesus told them, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!"
AS21
16Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo rasgará parte da roupa, e o rasgo ficará maior.
MSG
16He went on, "No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match.
AS21
17Nem se põe vinho novo em recipiente de couro velho; do contrário se rompem, derrama-se o vinho, e os recipientes se perdem; mas põe-se vinho novo em recipiente de couro novo, e assim ambos se conservam.
MSG
17And you don't put your wine in cracked bottles."
AS21
18Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, chegou um dos chefes da sinagoga e, ajoelhando-se, disse: Minha filha acaba de morrer; mas vem, impõe-lhe a mão, e ela viverá.
MSG
18As he finished saying this, a local official appeared, bowed politely, and said, "My daughter has just now died. If you come and touch her, she will live."
AS21
19Então Jesus se levantou e o acompanhou, ele e seus discípulos.
MSG
19Jesus got up and went with him, his disciples following along.
AS21
20E certa mulher, que por doze anos sofria de uma hemorragia, aproximou-se por trás de Jesus e tocou-lhe a borda do manto;
MSG
20Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.
AS21
21porque dizia consigo mesma: Se eu tão somente tocar o seu manto, ficarei boa.
MSG
21She was thinking to herself, "If I can just put a finger on his robe, I'll get well." Jesus turned—caught her at it. Then he reassured her: "Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you're well."
AS21
22Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou boa.
MSG
22The woman was well from then on.
AS21
23Quando Jesus chegou à casa daquele chefe e viu os flautistas e a multidão em alvoroço,
MSG
23By now they had arrived at the house of the town official, and pushed their way through the gossips looking for a story and the neighbors bringing in casseroles.
AS21
24disse: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dormindo. E riam dele.
MSG
24Jesus was abrupt: "Clear out! This girl isn't dead. She's sleeping." They told him he didn't know what he was talking about.
AS21
25Depois que a multidão foi retirada, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
MSG
25But when Jesus had gotten rid of the crowd, he went in, took the girl's hand, and pulled her to her feet—alive.
AS21
26E a notícia espalhou-se por toda aquela terra.
MSG
26The news was soon out, and traveled throughout the region.
AS21
27Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram; e clamavam: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
MSG
27As Jesus left the house, he was followed by two blind men crying out, "Mercy, Son of David! Mercy on us!"
AS21
28E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Eles lhe responderam: Sim, Senhor.
MSG
28When Jesus got home, the blind men went in with him. Jesus said to them, "Do you really believe I can do this?" They said, "Why, yes, Master!"
AS21
29Então Jesus lhes tocou os olhos, dizendo: Seja feito conforme a vossa fé.
MSG
29He touched their eyes and said, "Become what you believe."
AS21
30E seus olhos foram abertos. E Jesus lhes ordenou terminantemente: Cuidado para que ninguém saiba disso.
MSG
30It happened. They saw. Then Jesus became very stern. "Don't let a soul know how this happened."
AS21
31Eles, porém, saíram e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
MSG
31But they were hardly out the door before they started blabbing it to everyone they met.
AS21
32Enquanto eles se retiravam, levaram a Jesus um homem mudo e endemoninhado.
MSG
32Right after that, as the blind men were leaving, a man who had been struck speechless by an evil spirit was brought to Jesus.
AS21
33Logo que o demônio foi expulso, o mudo falou, e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca se viu coisa igual em Israel.
MSG
33As soon as Jesus threw the evil tormenting spirit out, the man talked away just as if he'd been talking all his life. The people were up on their feet applauding: "There's never been anything like this in Israel!"
AS21
34Os fariseus, porém, diziam: É pelo chefe dos demônios que ele expulsa os demônios.
MSG
34The Pharisees were left sputtering, "Hocus pocus. It's nothing but hocus pocus. He's probably made a pact with the Devil."
AS21
35Jesus percorria todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
MSG
35Then Jesus made a circuit of all the towns and villages. He taught in their meeting places, reported kingdom news, and healed their diseased bodies, healed their bruised and hurt lives.
AS21
36Vendo as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam atribuladas e abatidas, como ovelhas que não têm pastor.
MSG
36When he looked out over the crowds, his heart broke. So confused and aimless they were, like sheep with no shepherd.
AS21
37Então disse a seus discípulos: Na verdade, a colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos;
MSG
37"What a huge harvest!" he said to his disciples. "How few workers!
AS21
38rogai ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
MSG
38On your knees and pray for harvest hands!"

