Antigo Testamentoáudio
Números 10 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais
36 versículos · Almeida Século 21
AS21
MSG
AS21
1E o SENHOR disse a Moisés:
MSG
1God spoke to Moses:
AS21
2Faz duas trombetas de prata. Tu as farás de metal batido, e as usarás para convocar a comunidade e para ordenar a partida dos acampamentos.
MSG
2"Make two bugles of hammered silver. Use them to call the congregation together and give marching orders to the camps.
AS21
3Quando as trombetas forem tocadas, toda a comunidade se reunirá diante de ti, na entrada da tenda da revelação.
MSG
3When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.
AS21
4Mas, quando só uma trombeta for tocada, os líderes, os chefes dos milhares de Israel, se reunirão diante de ti.
MSG
4"When a bugle gives a single, short blast, that's the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble.
AS21
5Quando se tocar retinindo, os acampamentos do lado do oriente partirão.
MSG
5When it gives a long blast, that's the signal to march. At the first blast the tribes who were camped on the east set out.
AS21
6Quando se tocar retinindo pela segunda vez, os acampamentos do lado sul partirão. Para as partidas dos acampamentos, se tocará retinindo.
MSG
6At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march.
AS21
7Mas, para reunir a comunidade, se tocará sem retinir.
MSG
7The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
AS21
8Os sacerdotes, filhos de Arão, tocarão as trombetas; e isso será estatuto perpétuo para as vossas gerações.
MSG
8"The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it's their assigned duty down through the generations.
AS21
9Quando sairdes à guerra na vossa terra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas, e sereis lembrados diante do SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos dos inimigos.
MSG
9When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies.
AS21
10Da mesma forma, no dia da vossa alegria, nas festas fixas, e no princípio dos vossos meses, tocareis as trombetas no momento dos holocaustos e dos sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e sereis lembrados diante do vosso Deus. Eu sou o SENHOR, vosso Deus.
MSG
10Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God."
AS21
11Aconteceu no segundo ano, no dia vinte do segundo mês, que a nuvem se levantou de cima do tabernáculo da comunidade.
MSG
11In the second year, on the twentieth day of the second month, the Cloud went up from over The Dwelling of The Testimony.
AS21
12Então, os israelitas partiram do deserto do Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã.
MSG
12At that the People of Israel set out on their travels from the Wilderness of Sinai until the Cloud finally settled in the Wilderness of Paran.
AS21
13Assim, iniciaram a primeira caminhada, conforme a ordem do SENHOR por meio de Moisés:
MSG
13They began their march at the command of God through Moses.
AS21
14O estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo seus exércitos partiu primeiro; Nasom, filho de Aminadabe, comandava seu exército;
MSG
14The flag of the camp of Judah led the way, rank after rank under the command of Nahshon son of Amminadab.
AS21
15Netanel, filho de Zuar, comandava o exército da tribo dos filhos de Issacar;
MSG
15Nethanel son of Zuar commanded the forces of the tribe of Issachar,
AS21
16e Eliabe, filho de Helom, comandava o exército da tribo dos filhos de Zebulom.
MSG
16and Eliab son of Helon commanded the forces of the tribe of Zebulun.
AS21
17Então o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
MSG
17As soon as The Dwelling was taken down, the Gershonites and the Merarites set out, carrying The Dwelling.
AS21
18Depois disso, partiu o estandarte do acampamento de Rúben, segundo seus exércitos; Elizur, filho de Sedeur comandava seu exército;
MSG
18The flag of the camp of Reuben was next with Elizur son of Shedeur in command.
AS21
19Selumiel, filho de Zurisadai, comandava o exército da tribo dos filhos de Simeão;
MSG
19Shelumiel son of Zurishaddai commanded the forces of the tribe of Simeon;
AS21
20e Eliasafe, filho de Deuel, comandava o exército da tribo dos filhos de Gade.
MSG
20Eliasaph son of Deuel commanded the forces of the tribe of Gad.
AS21
21Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros montavam o tabernáculo, enquanto eles vinham.
MSG
21Then the Kohathites left, carrying the holy things. By the time they arrived The Dwelling would be set up.
AS21
22Depois disso, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Efraim, segundo seus exércitos; Elisama, filho de Amiúde, comandava seu exército;
MSG
22The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud.
AS21
23Gamaliel, filho de Pedazur, comandava o exército da tribo dos filhos de Manassés;
MSG
23Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh;
AS21
24e Abidã, filho de Gideoni, comandava o exército da tribo dos filhos de Benjamim.
MSG
24Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
AS21
25Então partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Dã, na retaguarda de todos os acampamentos, segundo seus exércitos; Aiezer, filho de Amisadai, comandava seu exército;
MSG
25Finally, under the flag of the tribe of Dan, the rear guard of all the camps marched out with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
AS21
26Pagiel, filho de Ocrã, comandava o exército da tribo dos filhos de Aser;
MSG
26Pagiel son of Ocran commanded the forces of the tribe of Asher;
AS21
27e Airá, filho de Enã, comandava o exército da tribo dos filhos de Naftali.
MSG
27Ahira son of Enan commanded the forces of the tribe of Naphtali.
AS21
28Essa era a ordem de partida dos israelitas, segundo seus exércitos.
MSG
28These were the marching units of the People of Israel. They were on their way.
AS21
29Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos indo para o lugar sobre o qual o SENHOR disse: Eu o darei para vós. Vem conosco, e seremos bons contigo, porque o SENHOR prometeu o bem para Israel.
MSG
29Moses said to his brother-in-law Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We're marching to the place about which God promised, 'I'll give it to you.' Come with us; we'll treat you well. God has promised good things for Israel."
AS21
30Ele respondeu: Não, voltarei para minha terra e para meus parentes.
MSG
30But Hobab said, "I'm not coming; I'm going back home to my own country, to my own family."
AS21
31Moisés acrescentou: Não nos deixes, pois sabes onde devemos acampar no deserto; tu serás os nossos olhos.
MSG
31Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.
AS21
32Se vieres conosco, faremos a ti o bem que o SENHOR nos fizer.
MSG
32If you come with us, we'll make sure that you share in all the good things God will do for us."
AS21
33Assim, partiram do monte do SENHOR e caminharam três dias; e a arca da aliança do SENHOR ia na frente deles, em busca de um lugar para acampamento.
MSG
33And so off they marched. From the Mountain of God they marched three days with the Chest of the Covenant of God in the lead to scout out a campsite.
AS21
34E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
MSG
34The Cloud of God was above them by day when they marched from the camp.
AS21
35Quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, ó SENHOR, e sejam dispersados os teus inimigos. Fujam da tua presença os que te odeiam.
MSG
35With the Chest leading the way, Moses would say,Get up, God!Put down your enemies!Chase those who hate you to the hills!
AS21
36E, quando ela parava, ele dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
MSG
36And when the Chest was set down, he would say,Rest with us, God,Stay with the many,Many thousands of Israel.

